«Это неправильно!» Из книги Christine Jernigan «Family Language Learning: Learn Another Language, Raise Bilingual Children»
Вход
Email
Пароль
Нет учетной записи? → Создать аккаунт очень легко
Забыли пароль? → Восстановите доступ
Забыли пароль? → Восстановите доступ
а мне вот интересно как ввести 3ий язык...сын у нас билингв — русский от меня, чешский от таты. У нас много знакомых, с которыми общаемся на английском и вижу, что сын пытается понять или сказать, но тк языка не знает (кроме каких-то слов), то ему сложно с детьми общаться. Сыну 3, 6 г.
няня или сад (не на весь день), добавила бы ещё друзей, его и ваших, как вариант мультфильмы (пасивно).
друзья есть, мультики тоже, в сентябре пойдет в гос сад, не думаю, что там есть англ...вот я думаю, если я сама с ним буду иногда говорить по-англ. мешанины не наделаю?...интересен личный опыт, если кто-то так делал...
Вводить как иностранный в игровой форме и искать как можно больше контекстов для применения. У нас ребенок в д/с учил английский, но не знал зачем. Начал применять слова, когда к нам приехал англоязычный студент на полгода. Так они и учили друг друга английскому и чешскому :)
Самой не стоит разговаривать на английском. У Вас же получается ситуация, когда надо будет еще на русский на нормальном уровне побороться (если это надо, конечно), т.к. папа чех + среда чешская будет сильно вытеснять русский, а тут еще и мама будет уходить от русского на английский ... как мне кажется ребенку от этого будет трудно. Может действительно либо няню-учителя взять, чтобы разговаривала с ним, либо водить на какой-то кружок с носителями языка, чтобы просто «наслушал» язык и словарный запас пополнялся.
Но это я так — теоритически рассуждаю, опыта такого не было )) Сама ни при каких обстоятельствах не стала бы разговаривать с ребенком на любом другом языке, кроме своего родного ...
Из своего опыта: старшего считаю 3лингвом(пока), родился и до 5 лет рос в Англии, русский был дома со мной, чешский с папой + мультики + бабушка раз в год, английский из сада и многочисленных групп а которые мы ходили + потом школа+много книг+мультики+друзья. Переехали в Прагу, почти свободный чешский, за год в приправке исчез акцент и пропали попадавшиеся ошибки, в русском появились фразы характерные для чешского, которые за лето пропадают (весь год дома русский, книги (читает и сам), аудио, мультики, игры, не хватает друзей — это считаю очень большим минусом), а вот английский ушёл в пассив (только мультики, книги и песенки), потому что мама лентяй, не нашла друзей, появился ужасный акцент, в связи с этим не считаю нужным говорить с ним по англ, а лучше искать носителя — друга, учителя, курсы(на мой взгляд не выход).
В вашем случае, не говорила бы дома по -английски, чтобы сохранить русский (ну может быть книги бы читала), и нашла бы друзей, как вариант кружок на англ. с англоговор другом.
Кстати, классический билингвизм, когда мама говорит на одном языке, а папа на другом, отличается от билингвизма, когда дома ребёнок слышит один язык, а вне дома другой. Оказывается, и подходы тут разные.
Популярная на этом форуме ситуация, когда дома русский язык, а всюду чешский, требует всесторонней поддержки русского языка в семье, а по мере изучения чешского — и поддержки чешского языка (например, объяснение пройденного в школе на русском языке, а впечатлений на каникулах — на русском и потом на чешском то же самое).
Неужели это действительно возможно? Я бы очень хотела, чтобы мой сын знал русский не только на уровне «Трёх поросят» (конечно утрирую). Но как это возможно??? Весь материал со школы не будешь ведь дублировать на русском. Да и сверстники-чехи потом ВУЗ. А мне, моложе руку на сердце, важнее русский чистый и на уровне.
Возможно заниматься или возможно забыть родной язык? :) Сколько лет Вашему сыну?
Моей старшей дочери 9 лет. Когда переехали в Чехию, ей было три. Она отлично говорила по-русски, рассказывала множество стихов, а я (тогда очень амбициозная мама) пичкала её разными энциклопедиями. До 5 лет она не говорила по-чешски, хоть и ходила в чешский садик, протестовала. При этом мы продолжали читать русские книги, смотреть мультики и фльмы на русском языке. В неполных шесть она пошла в нулевой класс с целью изучения чешского языка. Чешский язык «включился». Сейчас ребёнок закончил третий класс. В первые два года русским языком не занимались, решили, что пусть пока освоит чешский. Зря. Во втором классе ребёнок (надо сказать, очень заинтересованный в знании русского языка ребёнок) стал спрашивать, как то и это сказать по-русски. Потому что словарный запас домашний и словарный запас школьные — разные. В школе ей трудно рассказать о домашних событиях на чешском, а дома о школьных на русском. В третьем классе стала ходить к учительнице на русский язык. За два занятия в неделю получается всё продублировать на русском языке. Поэтому, вовсе не обязательно маме самой заниматься. Гораздо лучше, когда ребёнка учит учитель. Ну а рассказ о домашних событиях на чешском я вполне осиливаю.
Возможно заниматься :) моему сыну сейчас два с половиной. Конечно до определённого возраста вполне возможно максимально влиять на «поддержание» русского. Думаю, начальную школу включительно. Но потом, даже не знаю. Тренировки, занятия, школа, друзья, увлечения, музыка — все чешское. В переходном возрасте — отрицание родительского авторитета, а родители, как олицетворение русского. Что-то я больно загнула :) В общем, надеюсь моя мысль ясна. Хотя, верю, что на практике все намного проще.
а есть что то про билингвов у кого дома один язык, а вне его — другой?
Пишу дипломную работу на эту тему. Много описывают различные трудности, связанные со вхождением в новую языковую среду. Но все это проходящее и все авторы сходятся на том, что самое сложное сохранить первый родной язык(на котором говорим дома). Есть определённые стадии, которые должен пройти ребёнок в новом коллективе. Все описывать не буду, если захотите, напишу подробнее.
да пожалуйста, очень интересно!