Разница в написании имени в документах

Здравствуйте, у меня такой вопрос, может быть кто сталкивался. При подаче документов на продление долговременного проживания, мне сообщили, что мое имя запишут так, как в загранпаспорте — YULIA. По приезде 5 лет назад в чешском документе написали чешскую транскрипцию — JULIJA. Соответственно все остальные документы, по работе, договора, банковские карточки тоже. Это какое-то новое постановление, что имя должно быть как в загранпаспорте? И как теперь быть, все документы переделывать не хочется.

zlatarybicka · 16 декабря 2014, 09:49
1356
Чтобы оставить комментарий, нужно войти или зарегистрироваться

А что за чешский документ Вам выдали с другим именем на основании которого Вы делали договора и карточки?

Показать все

Документ о проживании члена семьи гражданина Евросоюза — přechodný pobyt

Показать все

Правильное написание(официально) то которое в паспорте. Вам придётся менять или паспорт с заменой имени или все документы. 

Показать все

Да уж, невесело, прямо скажем. Скажите, а в ваших чешских документах отчество фигурирует?

Показать все

В чешских документах отчества нет. И когда сыну свидетельство о рождении делали нам сказали, что отчество напишут и по чешски имена и мы написали отказ.

Показать все

Скорее всего так было написано в старом паспорте, вы паспорт не меняли? У меня у ребенка была такая проблема, в паспорте написали кривую транскрипцию с чешского свидетельства о рождении. Пришлось паспорт менять, перепроверять, что правильно написали...

Показать все

В том то и дело, что в загранпаспорте всегда было написано YULIA. У меня и раньше легкая путаница возникала, например, при авиаперелетах, проверяют ведь и тот и другой документ.

Показать все

У меня до сих пор свидетельство о браке на странной транскрипции Julija. Все остальные документы такие же как в загранпаспорте именно Yulia. И на полиции тоже делали как в загранпаспорте. А то что там перевели на свой лад — мне сказали ничего страшного, другой же такой с таким же номером паспорта и датой и местом рождения нет. 

Может вам попробовать именно тот единственный документ и поменять со странной транскрипцией, но меня никто не разу и не спросил, почему разные написания, переписывали как в документе о проживании. 

Вообще никогда не думала, что именно имя Юля так будут каверкать в документах :)

Показать все

Вообще странно, что каверкают, при этом, что у них тоже есть это имя. Yulia уж как-то совсем экзотично, я даже затрудняюсь, как произносить правильно.

Показать все

У чехов Julie. Хотя читают Юлие, а по логике английской скорее Джулие. Но в каждом языке свои заморочки

Показать все

Я какое то время, достаточно долго , была где то Elena где то Jelena.Jelena перевели тутб когда нужно было делать перевод документов на чешский( что сильно смущало моего мужа чеха, говорил, при чем тут олень)) Но я так жила достаточно долго и постепенно менялись документы о прибывании и там уже я настаивала на имени Elena. А когда делала загран в нашем посольстве, совсем недавно, меня попросили прописать латиницей имя, которое хочу, чтобы было в паспорте. Теперь я везде Elena)

Показать все

уже шестой год так живу с разными, оба действительны , т.е. в чехии правильно как написала чешская матрика, в осстальнх странах как в загране

Показать все

У моего мужа была путаница долго, но там только одна буква: в части документов -x-, в части -ks-. Проблем не было, но он при подаче документов на новый загран попросил в консульстве РФ, чтобы ему написали фамилию так, как в чешских документах, с -х-. 

Показать все

У меея такая же ситуация, только и с фамилией и с именем. В долгодобом побыте писали в чешской транскрипции, в трвалом написали как в паспорте. Никакие документы не меняла, просто каждый раз ищут мою фамилию по разным вариантам. Надоело это уже правда. А в банке вообще прикол — открывала счет по долгодобому, кредитку закащывала по трвалому, в компьютере они внесли измения, а карту получиоа вообще с 3м вариантом написания. Мне кажется чехи с этим не парятся. А насчет кредитки, еще когда в россии заказывала и мне дали карту, в которой фамилия отличалась на 1 букву по сравнению с загранпаспортом, в банке сказали , что на карте допускается до 3х ошибок в имени и фамилии. Как то так.

Показать все

А вам самой какой вариант хочется оставить?

Просто, например, если вас устраивает Julija, то можете просто поменять загран паспор ( напишите заявление, что на оснавании таких-то и таких-то документов хочу поменять написание имени для удобства использования в Чехии), она вам без проблем поменяют, у них такие практики есть. А соответственно и в карточке долговременного прживания напишут Julija и будет у вас во всех документах одинаково)))

А если вам нравится больше вариант Yulia, то тогда, очевидно, менять все остальные документы...

Показать все

Конечно, мне хочется оставить Julija, но так как документы на проживание уже подала, то скорее всего в новых документах будет Yulia как в загранпаспорте. Вообще, было бы идеально, если бы была возможность остальные документы не менять, а если возникнет проблема, то приложить копию старого průkazu o pobytu. Но тут вероятно, надо в каждом отдельном случае узнавать, прокатит или нет такой вариант.

Показать все

Действително вышло постановление — указыват в документах фио в соответствии с загранпаспортом, включая и фамилию, кот. в загранпаспорте переведена с чешского например. Можно запросит, чтоб в разделе особые отметки в выдаваемом док-те указали в другом тратслите, для соответствия с др. док-ми.

Показать все

Вход

Email


Пароль


Нет учетной записи? → Создать аккаунт очень легко
Забыли пароль? → Восстановите доступ