Не с целью провокаций, просто, для себя, интересуюсь.
Подозрительно часто встречаю русскоговорящих мам, которые демонстративно общаются с детьми на чешском языке. И демонстративность прямо коррелирует с наличием вокруг других русскоговорящих.
У меня вопрос — с какой целью это делается? Предположим, для того, чтоб ребенок быстрее привыкал к языку. А когда вы уезжаете в отпуск в Хорватию, Италию или Рязань к бабушке- то продолжаете общаться с детьми на чешском? Если нет, то почему?
Только по-русски; т.к. папа у нас — чех, и среда преимущественно чешская, я делаю все возможное, чтобы дочка заговорила и по-русски. Но пока она еще молчит, за исключением нескольких универсальных слов мама, тата, папа, да, нет.
...Тоже прихожу в недоумение, когда русскоязычные мамы с ярко-выраженным акцентом говорят с детьми на неграмотном чешском.
сколько вашей девочке? у менятожемолчит
2, 7
я говорю на русском, папа на чашскомв общественных местах, если рядом чехи говорю по чешски, потому что мне не удобно когда меня не понимают. Если с кем то из знакомых русскоговорящих, то говорю по русски и в общественных метсах,
Я в присутствии чехов говорю чаще всего с ребенком по чешски (у нас двуязычный ребенок), мне почему то кажется это признаком вежливости. Поэтому на площадке часто говорим по чешски.
Я тоже при чехах начинаю по-чешски говорить, когда все вместе общаемся, хотя дома говорим по-русски.
Встречаю часто таких мам на площадках, и даже знаю такие семьи, причем родители оба «наши». Не знаю, чем они руководствуются, не спрашивала, но для меня это абсолютно неприемлемо в русскоговорящей семье.
Я сама не собираюсь учить своих детей чешскому, ни в коем случае, они сами в саду и в школе научатся. А лично я какому чешскому могу их научить?Я их буду учить своему родному языку- русскому.
вы, по-моему, смешали мух с котлетами, одно дело помогать ребенку с уроками, а другое- язык, на котором говорит ваша семья. Мои дети в кругу семьи будут говорить по-русски, а с друзьями улице, в школе, в саду хоть на древнекитайском языке
не льстите себе
нужно понять кто ., с кем и зачем говорит
если семья переехала с говорщими детьми лучше для всех говорить по-чешски, чтоб быстрее адаптироыаться
если ребенок родился здесь и особенно в сешанном браке, каждому родителю лучше говорить на своем языке
А вы будьте так вежливы не хамить на форуме, тем более, откуда вы можете делать такие «умные» выводы, что я и моя семья не говорю по-чешски? Вам бы самой поучиться уважению к собеседникам, а не посылать незнакомых людей ехать туда или сюда!
Я ,как заметила выше, вы тоже не особо приветливы со своими собеседниками.
что касается того сообщения, на которое я вам ответила выше, то мне было бы намного понятнее, если бы вы написали: «сорри, я не понимаю суть того о чем вы написали, где и с кем вам неприемлемо говорить по-чешски», но каков посыл, таков и ответ получили. Это касается и предыдущей форумчанки, избравшей подобную манеру общения
Мы дома и на улице всегда с дочкой общаемся на русском, из тех же соображений, что Вы выше перечислили — зачем ей перенимать мой акцент?! хотя в Чехии я 15 год и проблем с языком у меня нет. Но когда дочка пошла в садик (чешско-английский), воспитатели очень просили использовать в разговоре с ней чешский, чтобы она не воспринимала его как проявление враждебной среды. Мы дома играли на чешском или на площадке договаривались, что будем разговаривать с чешскими детками на чешском. Но после адаптации в садике перешли в прежний режим :)
В случае, если оба родителя русскоговорящие, то с детьми не рекомендуется вообще говорить на чешском, ни в семье, ни в обществе. Вы не можете правильно научить ребенка чешскому, так как Вы не носитель языка. Билингвизм это целая наука, и для того, чтобы сохранить ребенку русский язык в будущем, хотя бы на разговорном уровне в семье необходимо говорить только на нем, и как можно чаще и правильнее. А чешскому он и без Вашей помощи научится в саду и школе. Для смешанных семей где папа и мама говорят на разных языках действуют уже другие правила. Прочтите пару статей о билингвизме и Вам все станет понятно.
почему Вам кажется это неприемлемым? Одно дело, когда плохо говорят и неверно, да и то можно понять — хотят интегрироваться самим и интегрировать ребенка в среду, где проживают. Во дворе с чешскими соседями страюсь говорить по-чешски, если ребенок спрашиват по-русски, он у нас по-чешски мало говорит, только в саду, то отвечу по-русски или по-чешски, если слушают и другие дети-чехи.
моя подруга говорит и дома по- чешскки, говорит ей так проще, не нужно перестраиваться
У нас есть правило — дома мы говорим только по-русски (и самим пришлось перестраиваться т.к. некоторые вещи легче выразить чешским понятием). На улице между собой тоже по-русски, в садах-магазинах — по чешски с продавцами-воспитателями, но между собой все равно по-русски. У сына нет проблем переключиться. Он тут же что-то говорит своим друзьям в садике на чешском, тут же по-русски мне пару слов, потом снова по-чешски воспитателям. В общем, еще и хорошая разминка для мозга в плане переключения. Плюс хороший уровень владения обоими языками.
Я принципиально не буду общаться с ребенком на чешском и читать ему на чешском тоже не буду (может разве что в школе, если помочь нужно будет). Пусть учится языку у носителей, а не копирует мои ошибки и акцент.
Согласна полностью! У нас такая же политика)))
Я говорю с ребенком на русском. Но у нашего проблемы с речью и от педагогов в саду неоднакратно слышала советы говорить с ним на чешском. Подобные советы слала лесом. Но недавно муж отводил в школу ребенка и от учительницы услышал подобный совет и воспринял как истину последней инстанции, теперь с сыном обзаются на чешском (правда иногдна на русский все де возвращаются). Могу предположить, что некоторые мамы тоже получают подобные советы.
Наверное получу кучу минусов, но подозреваю, что часто такие мамы просто выпендриваются таким образом) Есть категория людей, любят таким образом вести себя. Например, при возможности в отпуске в чужой стране( например Чехии)говорить по русски, они демонстративно говорят на ломанном несовершенном английском))
А если разговариваю на чешском практически без акцента значит все ок, не выпендриваюсь?:) Муж чех, здесь я одна, со страшим сначала говорила по русски, но со временем перешла на чешский, мне так легче, не говорю что это хорошо, так как мои родители моих детей не понимают, но уже так сложилось, друзья, соседи, родственники мужа — все чехи, иногда сложно подобрать какое-то слово на русском. Так что не нужно всех под одну линейку...;)
мне тоже легче все время на чешском, но я считаю мои родители должны иметь возможность говорить с моими детьми. от семьи зависит...
Никто Вас и не меряет, успокойтесь)) я написала вообщем, не нужно переходить на личности)Большая часть таких мам, о которых я писала, даже грамматически по чешски говорят не правильно, я уже молчу об акценте)
Не очень поняла, что значит демонстративно? Я стараюсь говорить с дочкой на русском языке, муж — чех, общается с ней на чешском. Но если мы находимся на площадке, где чешские мамы, но и я стараюсь говорить на чешском, чтобы меня понимали и просто пообщаться. Не вижу в этом ничего плохого, иногда я просто забываю и автоматически перехожу на чешский — обычно это происходит, когда дочка сама начинает обращаться ко мне на чешском. Она в 2 года говорит на двух языках, без проблем. Приехала бабушка — так она переводила слова нам всем, например говорит «молодец» и следом «šikulka». А что касается акцента — не бойтесь, ребёнок если будет ходить в садик и потом в школу, все равно не будет говорить на «корявом» чешском, по крайней я таких случаев среди своих знакомых — русских мамочек, у которых дети говорят на чешском — не припомню.
мы только на русском. Но иногда с учебной целью могу поговорить дома по-чешски и по-английски.
говорим с детьми на русском только. В длительном отсутствии дома (летом можем зависнуть на родине и полтора месяца) иногда говорю с детьми на чешском — и себе и им практика, но больше в виде игры.
единственное слово, которое используем калькой с чешского языка дома — помазанка. Если кто-то подскажет емкое и красивое аналогичное слово, то буду страшно признательна :)
Было дело — играл себе мальчик на площадке — по виду — кавказец, но не в этом дело. Рядом сидела мама с подружкой. Болтали по русски. Когда пришло время идти домой — мама начала на всю площадку звать его на чешском. Рамзан Кадыров не одобрил бы
ну и что тут такого? может мальчик вообще не знает русский язык?
Мальчик вполне нормально играл с детьми на русском языке до тех пор пока его не позвали :)
что здесь страшного???
пошла погуглила, кто такой Р. Кадыров и совсем не поняла, как он относится к моему комментарию...
я промахнулся кнопкой, извините
пастой у нас зовутся макаронные изделия :)
Да, по-русски это будет паста, а то другое — макароны, спагети, их пастой на русском не называют
да все так, паста тооже правильное название, ибо это высококонцентрированая суспензия.
Суспензия — прекрасное слово! и полезное!! :) «Ты будешь рыбную суспензию или грибную?» «Пожалуй, воздержусь» )))
:o)))))
:-)))) Ржу не могу!!! Отлично сказано!
Плюсуюсь. Ко мне даже мама приезжала и это слово увезла с собой теперь у неё всё что можно намазать на хлеб помазанка, даже, если это паштет.
намазка :)
да, гугл тоже знает это слово. спасибо! :)
Мы тоже дома именно так «помазанку» называем.
Тоже задавалась этим вопросом, не люблю прачки и йизденки. Среди рецептов в российском интернете встречались рецепты по сути и содержанию оно самое, называется ПОМАЗКА. На том и остановились.
Хотя, словарь говорит, что я ошибаюсь :))
орфографический словарь
намазка, -и, р. мн. -зок
Толково-словообразовательный
НАМАЗКА ж. разг.
1. То же, что: намазывание.
2. То, что намазано на чем-либо.
помазка — Искомое слово отсутствует
Так что, правильнее НАМАЗКА :)
Дома говорю с сыном на русском, когда рядом папа или старший ребенок, который русский не понимает — то на чешском. В магазинах, у врача итп — говорим на чешском, если нет русскоговоряших знакомых с нами. Так, чтобы все понимали. Ребенок билингва — ему все равно на каком языке говорим.
Может быть рекомендацией логопеда.
Извините, что встряну, если Вы семья русскоязычная, уважайте хоть чуть-чуть этот прекрасный язык. Я не говорю, что нужно покорять все высоты эпистолярного жанра, но хотя бы минимальная грамотность должна же присутствовать. От Ваших постов глаза режет. И да, что касательно лучше общаться на ломанном чешском. Судя по тому, как Вы пишете, не стоит учить ребенка чему-то абы как. Он ведь потом искренне будет думать, что так правильно, а переучивать в сто раз сложнее.
Мало того, что Вы безграмотны, так еще и хамка!
с какой целью это делается? — не могу ответить за других, у меня например такое иногда случается когда я чувствую на подсознательном уровне, что вот этот дядя или тётя начнёт личико воротить при услышании руштины (глаз у меня уже намётон за долгое время жития здесь.) поэтому иногда в целях аля самозащиты и нетратенья нервов говорю с малышом на чешском. Опят" же дома на русском ,но иногда не получается так как на чешском уже и думаю.
Знаю девочек которые демонстративно отказываются говорить на русском или украинском типы мы здесь пускай знает только один язык а бабушка и так догодается:)
некоторые на русском демонстративно типа вот аля я молодец
В моеём понимание так во всём должна быть мера хочешь так или инак но не ущемляй остальных, что типа твой пепик русского незнает а мой огурец:) да ксатати как писалось вверху некоторые типа козыряют на английском:)
Когда уезжаем в отпуск , хмм даже незнаю с мужем на чешском с малышом в перемешку (что есть наверное ошибка), но не могу я иногда переключится потом переводить надо для мужа.
а в россии конечно на русском , и иногда на чешдком слова аля из списка милых паразитов (броучек, милаčек, шикула и т.д)
на то что малышу уже 2, 5 говорит мало братранец уже поэмы трактует а мы пока на своём только + мама, папа , ауто:) и имя наших зверей домашних.
помазанка - хлебокрем:)
Насмешили!!!)))))
И я слышыла такое, мне не нравится тоже.
Особенно когда пообщалась с женщиной, которая сама говорит на очень ломанном чешском, и с рождения ребенка говорила с ним по-чешски, и папа его тоже, хотя оба русско и украино-говорящие.
В результате когда он пошел в садик, выяснилось, что он не понимает никого в садике и его не понимают — неправильное произношение и ударения (это часто проблема у иностранцев). Вот ему 6 лет, он занимается с логопедом, чтобы исправить это. И она, мудрый человек, признала свою ошибку, что зря так делала
В итоге у ребенка ни одного языка полноценного нет. А могло бы быть два — родной русский/украинский, и чешский дополнительно.
Масару Ибука, «После трех уже поздно»:
...Молодого человека послали работать за границу, а его жена с новорождённой
девочкой поехала жить к своим родителям в Тохоку. Дедушка и бабушка обожали
свою внучку, много играли и разговаривали с ней. Через год, закончив дела,
молодой человек вернулся, и они с женой и ребёнком опять поселились в Токио. В
то время их девочка была ещё слишком мала, чтобы говорить. Но когда она
заговорила, родители пришли в замешательство: все слова, которые произносила их
дочь, были на диалекте Тохоку. Это было очень странно, потому что все члены
семьи говорили на общепринятом японском языке, и только дочка – на диалекте.
Даже через несколько лет, когда девочка пошла в школу, она
всё ещё не могла избавиться от акцента Тохоку.
Оказалось, что ещё до того, как ребёнок научился говорить,
этот диалект распространился по каналам его мозга. А когда следы уже
образовались, чрезвычайно сложно стереть их, чтобы начать прокладывать новые...
Можно уточнить, каналы мозга это что такое?
Если имеются в виду нейронные связи и цепочки, то в детстве новые нейронные связи образуются и распадаются довольно быстро, и чтобы «проложить» новую цепочку, необязательно «стирать» старые. В общем, на мой взгляд, описаны сомнительные последствия пребывания девочки у бабушки с дедушкой. Ну, а формулировка «диалект распространился по каналам его мозга» особенно доставляет, видимо, переводчик совсем далек от тем нейрофизиологии и психологии.
Как Вы наверное обратили внимание, автор не я, я просто привела выдержку из книги — для размышления. Ваши размышления интересны. Но я решила со своим двухлетним общаться на чешском по минимуму. На всякий случай. Пусть все-таки от носителей перенимает.
Да, конечно, я поняла, кто автор. Поэтому и написала про переводчика :) Я всё-таки думаю (надеюсь), что это его огрехи в формулировках, а не Масару Ибуки. Хотя сама история про девочку, повторюсь, у меня вызывает большие сомнения.
Относительно того, на каком языке с детьми разговаривать дома, тут я с Вами полностью солидарна. С моей стороны по возможности правильный русский, а чешский — в окружающей среде.
Мы украинцы русскоязычные, говорим дома на русском, с детьми тоже. Старший хорошо учится в школе, с чешским нет проблем, много друзей. Но вот и воспитатели в садике, и родители его друзей, и даже мои коллеги раньше мне говорили, что для сына было бы лучше, если бы мы с ним дома по-чешски разговаривали, что ему в школе потом тяжело будет и все такое. Видимо, есть такое мнение, но я считаю, что лучшее, что мы можем сделать для своего ребенка — поддерживать свой язык и помогать со всем остальным по мере необходимости.
Кстати, точно, мне очень часто именно чехи такое говорят или спрашивают, говорим ли мы дома на чешском. Особенно резало слух, когда речь шла только о нас м ужем (до ребенка), ну как мы будем говлрить по-чешски дома, если мы русскоязычные оба :)
Да, видимо так чехи считают, что так надо, возможно они не понимают, что большинство иностранцев говорят с акцентом и ребенка так научат. Даже не только акцент, а ведь часто и слова неправильно подбирают.
Чехи, которые советуют родителям говорить с ребенком на неродном им языке, как правило не слишком грамотные в вопросе воспитания детей. А воспитатели в саду скорее всего просто пытаются облегчить себе жизнь, особо не задумываясь о будущем развитии ребенка. Из-за проблем с речью нам с сыном приходилось заниматься с разными чешскими специалистами (логопеды, психологи, спец. педагоги), и никто из них не предлагал постоянно говорить с ребенком по-чешски. (Иногда, во время занятий или в каких-то других ситуациях для лучшего объяснения и понимания чего-то, конечно же можно и нужно.) Хотя им несомненно было бы проще работать с одноязычным ребенком. Но родители должны говорить со своими детьми только на родном им языке. Тем более русский — это же международный язык, в отличие от чешского. Было бы очень обидно его не знать имея русскоговорящих родителей.
наверное, автор имела в виду, что в мире русский язык более распространен, чем чешский :)
я в таких случаях предлагаю просто посмотреть на карту...
А на каком языке те же чехи договариваются в польше, в турции, в египте? Молодежь еще может и английский использует, а вот старшее поколение однозначно говорит по-русски. Так что вполне сойдет за международный.
В Польше на чешском :) и все всё прекрасно понимают :)
Почему нет? Википедия
Русский входит в список современных международных языков. Собственно, даже в чешских вузах его разрешают сдавать на выбор как один из международных.
1.минимум между 15 народами бывшего союза. 2 на этом сайте много представителей разных народов и общаемся на русском- разве не стоит признать международным?
Вот-вот. Три часа на машине в любую сторону, и кому там нафик нужен этот чешский? Потерять русский, язык, на котором говорит девятая часть планеты из-за чешского языка (а также в угоду «нехорошо смотрящим на руштину», «чтобы не заморачиваться с двумя языками» и «а у меня муж не понимает русский», и по другим подобным причинам) — это даже как-то обидно бы было.
соглашусь во многом, даже про международность русского с трудом, но признаю. Моя последняя командировка в болгарию, где я с водителем на анг, немецком, чешском - в ноль! На русском попробовала и без проблем обо всем договорились :) Вот мне будет безумно обидно, если мой сын не будет знать русского языка и культуры, это и правда очень сложно сделать вне окружения...увы
При мне даже как-то в садике в раздевалке папа-чех говорил своему сыну, что русский — мировой язык, слушай сынок и учи). Да любой иностранный язык лишним не будет, например было неожиданно, но мы в Греции договаривались по-чешски с некоторыми местными жителям)
Кстати да, любой язык полезен, и чешский в том числе. В отеле на Майорке аниматоры в миниклубе были словак и словачки, сыну было очень удобно общаться с ними по-чешски, т.к. по-русски никто не говорил, а английский еще мы не изучили в должном объеме на тот момент ))
Это точно. Поэтому мне так и не понятна позиция когда родители осознанно отказываются от какого-то из языков. Русского, полностью погружаясь в чешскую среду, или чешского, наоборот ограничиваясь от окружающего мира.
это понятно, сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек (с). Однако, русский язык и кол-во людей, которые его используют превосходят чешский. Если подойти к вопросу нууу очень сурьезно, то учить надо китайский, а не чешский. Кстати, замечательный язык, всем советаю попробовать хотя бы азы изучить, потрясающе тренерует слух.
Так я и не говорила что русский и чешский равны по количеству людей. Просто отказываться от чешского в пользу русского, так и от русского в пользу чешского, живя В ЧЕХИИ и будучи русскими странно. Учитывая, что при правильном развитии и поддержании родными для ребенка будут оба языка.
А китайский, как и любой другой язык это хорошо, но вот на уровне родного он не будет, потому как живем мы в Чехии, не вКитае )))
вот!... :) я пытаюсь его учить :) но пока в основном на графическом уровне, — меня совершенно очаровала система знаков и совершенно другого образа мышления!.. не говоря о количестве людей, говорящих на этом языке, само собой
Простите, а как ваш ребёнок в садике адаптировался? Как язык учил? Мы просто тоже рускоязычные и не знаем как нам поступать, наш малыш ещё мал.
После месяца в гос. садике наш ребенок начал на чешском говорить. Еще несколько месяцев — и он отказывался ходить в этот садик. Может быть, адаптация была труднее из-за языка, но скорее, нам просто не повезло с первым садиком. На следующий год мы садик поменяли, и тоже первое время трудно было, а потом, где-то через месяц, друзья появились, и сыну очень нравилось. Я бы сказала, у детей главное — общение, а языки, как правило, не проблема.
Мы в садик отдали сына в 3 года, к этому времени он умел поздороваться, попрощаться, попросить игрушку, извиниться, знал только самые простые слова. Если к нам подходил ребенок-чех на площадке и разговаривал с нами, я на чешский переходила, чтоб показать наше хорошее отношение, и чтобы дети играли вместе.
ТОлько на русском! Когда в 2 года ребенок начал говорить ,отдали в чешский сад- через 2 мес ребенок замолчал на 8 мес. Только мес.назад начал говорить заново...
эм...кто тут минус то поставил?Девушка просто опытом поделилась
Только на русском, и поправляю если дочка вставляет какие то слова на чешском, спрашиваю как это будет по-русски и если не знает объясняю чтобы запомнила. Считаю в жизни пригодится хорошее знание минимум 2 языков, еще хотелось бы чтобы умела грамотно писать по-русски тоже
Поддерживаю. Мы дома тоже только на русском, в садике- чешский. Я не переношу смесь в одном предложении слов на разных языках. Хочу, чтоб дочка грамотно разговаривала и на том, и на другом.
Передо мной яркий пример моей подруги-лингвиста. Живет в Германии, муж немец. Она преподаватель немецкого для иностранцев. Дети дома с папой разговаривают на немецком, с мамой только на русском. Если начинают на «суржике», она сразу говорит, что их не понимает. Прекрасно владеют двумя языками, нет проблем в общении с русскоговорящими родственниками и немецкими друзьями.
Мы общаемся с сыном всегда и везде только по-русски, если обращаюсь только к ребенку, если к нему и к другим детям, среди которых есть чехи, то на чешском. Считаю правильным для сохранения у ребенка русского языка в чешской среде. То что не понимают окружающие наши личные разговоры с ребенком меня мало волнует.
И кстати когда ребенок совсем маленький и только начинает говорить, то если мама будет в разных ситуациях с ним говорить на разных языках, то ребенок будет дольше разбираться как же ему говорить с мамой )
Общаемся преимущественно на русском. Если моя речь обращена одновременно к нескольким лицам, среди которых есть чехи — на чешском.
Когда уезжаем из Чехии — начинаем вводить домашние «минутки чешского», чтобы не забывался язык. Практика показала, что за пару месяцев летних каникул ребенок, находясь в полностью русскоязычной среде, хорошенько так забывает чешский. Потом быстро вспоминает, но сначала трудно идет разговор. Так что поддерживаем чешский язык вне Чехии, русский язык вне РФ.
Хочется написать немного про свои наблюдения в этом вопросе. Тема очень злободневная и только в наших кругах в последнее время всплывает частенько. С одной стороны стоит вопрос нормальной интеграции ребенка в чешское общество, с другой стороны проблема утраты родной речи. Мне кажется ключевое слово здесь родная речь, вот я задумалась а какая будет у ребенка эта самая родная речь, если он родился в русскоязычной семье, к примеру, в Чехии, да неважно, в любой другой стране. Я столкнулась с тем, что многие люди, дети русских эмигрантов, которые приехали сюда в малом возрасте считаю своим родным языком чешский, несмотря на то, что прекрасно говорят и пишут по-русски. Также у многих моих знакомых есть проблема, когда дети уже хорошо интегрированы в чешскую среду, они просто отказываются разговаривать на родном языке дома. А со своим ребенком конечно я говорила, говорю и буду говорить только на русском.
Мы не русском. Но иногда проскальзывает типа злато мое, я ти сбожнюю или йси ростомили:) ну это так в умилительно-ласкательном. Но вот папка у нас жутко «стремается» в публичных местах на русском болтать. А мне по фиг:)Если он меня сильно взбесит своим таким шиканьем, то я по чаще и нарочито громко начинаю говорить, почаще используя «Путин», «референдум» и все такое. Это, сразу говорю, шутка...без малой толики полит.провокации.
ой, вы меня насмешили :)
судя по набежавшим кулачкам с пальцем вниз, только вас:( Я точно обзаведусь табличкой «сарказм»
не обращайте внимание, тут кто-то даже ответ «2, 7» минусом наградил. Хотя «злато мое, я ти сбожнюю или йси ростомили» действительно глаз режет.
я просто лентяйка к ноуту чешскую клаву подключать и купить, наконец, наклейки с раскладкой. Простите...будем знать:) Хотя я думаю, что это из-за другого
а зачем подключать клаву? установите чешский язык в свою ОС и переключайтесь на здоровье))
ок, попробую. А про левые минусы...мой яблофон может сам поставить, наверное душа Джобса в него вселилась и он зажил своей жизнью:) может кто-то такой же счастливый обладатель одушевленной техники
издержки интернет общения, но человеку с хорошим чувством юмора не нужны таблички, это читается между строк. У кого с юмором туго, таблички не помогут :)
Двоякий комментарий:) То ли мне таблички не помогут, то ли окружению.
ну, по посту видно, что у вас с юмором все в порядке, так что зачем вам (ударение на слово вам) таблички? :)
спасибо, ложусь спать в хорошем настроении:)
Всегда и везде на русском. При чём ребёнок одинаково общается и с чехами, и с русскими на равных, правда её пока окружающие плохо понимают)
А лично я стараюсь избавиться от «чехизмов». Не давно сидела и долго не могла понять как правильнее на русском: ехать автобусЕМ или ехать на автобусе?))))))
ну, что вам ответить, Пельмень, вы своим вопросом очень даже провоцируете сообщество. У каждого своя правда, и умом россию не понять. Могу вам посоветовать в следующий раз подойти к такой маме/мамам и прямо задать этот вопрос. Мне бы было интересно узнать, что вам ответят. Я лично к таким мамам не отношусь, с сыном по-русски говорю только я. Если я перестану это делать, он очень сильно потеряет в будущем. Наше большое ухо (ака сын) уже быстро сечет на русском и чешском. Когда мы с мужем хотим, чтобы он не понял наш разговор, переходим на английский. Но и здесь прогресс, выдал недавно, обращаясь к мужу: Хцеш кофи, хани? Вот хоть смейся, хоть плачь...я выбираю первое :)))
Я вам завидую)
ой, нечему завидовать. Это говорящее радио как включается с утра, так его и не выключить. А как хочется иногда тишины...вот как сейчас, когда все спят...красота!
мы переходим на латышский, когда хотим поговорить только вдвоем. вот где польза от языка, на котором всего полтора миллиона общается :)
я вот только сейчас понимаю зачем меня терзали и мучили в школе с чувашским (я родом из этой республики, но не этой нации). Муж по-русски понимает теперь, и с подругой детства нельзя нормально при нем его же обсудить, приходится шифроваться :))) а вот знали бы мы чувашский!!! жизнь может бы по-другому сложилась! :) или вот например венгерский, вот это вообще взрыв мозга, и завидую этим людям. Коллега на работе говорит, и никто ни в зуб ногой.
ой, мы с Вами земляки! я последние 4 года школы жила в Новочебоксарске =))
класс, ырыгаш пултар, вот и все мои знания :) я работала несколько лет в Новочебоксарске. Давайте дружить, земляки должны держаться вместе! У вас там родственники остались, ездите туда?
моих знаний и того меньше, мы туда, поколесив по средней азии, переехали, я только конец школы и зацепила, но жалею, что в школе у нас не было чувашского. Я вообще очень жалею, что при частых переездах меня никуда не интегрировали и ограждали от местных языков (таджикский, казахский, киргизский, узбекский).
напишу Вам в личку, не будем флудить =)
Свое ИМХО добавлю :)
Когда мы сюда приехали всей семьей, мне было 10 лет, меня сразу отправили в чешскую школу, там я учила чешский и говорю на нём как на родном (спустя 20 лет проживания в Чехии к сожалению мой чешский стал немного лучше моего русского :(
В семье всегда говорили на русском, приобрели русское телевидение, читали и русские и чешские книги.
Мама иногда говорила на чешском, особенно в обшественном транспорте, публичных местах, из за страха, что чехи косо посмотрят (это был 94 год, к русским не очень тогда относились), и еще когда в трамвае на пример другие русские были, она тоже начинала говорить по чешски, этого я вообще никогда не поняла... И вообще это выглядело очень комично учитывая ее акцент, ведь сразу было ясно откуда она...
Я для себя тогда усвоила, что своего родного языка никогда не буду стесняться, а только гордиться им, и всегда считала огромной выгодой, что знаю 2 языка на уровне родного (в школе меня приглашали на уроки русского к старшеклассникам, чтобы я с ними поговорила, для практики, это было очень приятно, и вообще мне всегда одноклассники в этом скорее завидовали).
Мой муж белорус, мы оба здесь живем 20 лет, с ребенком (он правда еще совсем маленький, 4 месяца) говорим и будем говорить только на русском.
Чтобы ребенок слышал чешскую речь, мы планируем водить его в ясельки пару раз в неделю на пару часов, чтобы он слышал чешский еще до того как начнет говорить, считаю, что садик уже поздно, слишком большой стресс может быть для ребенка, к примеру он уже будет говорить на русском, а придет в садик и никого не будет понимать (мое ИМХО).
У всех у нас в семье конечно есть привычка иногда использовать чешское слово, потомучто так проще, но я такая зануда и всех (мужа, родителей, подруг) дрючу, чтобы по русски сказали :)
Моя сестра говорит с детьми на чешском, не демонстративно, думаю ей просто так проще. Для меня это выглядит комично, так как у нее есть легкий акцент, ну и с другой стороны печально, так, как ребёнок совершенно не знает русского (бабушка с дедушкой живут тоже здесь) (муж сестры чех).
И ето не единственный пример из моего округа, когда ребенок забывает свой родной язык из за такой практики.
Очень интересно, спасибо, что описали Ваш опыт.
Кстати да, забыла совсем, для нормального восприятия чешского мы с двух лет сына ходили на чешские кружки, а с года гуляли с чешскими друзьями, подружками, благо у нас в доме есть дети нашего возраста и получался такой мини-садик на прогулках.
В результате, когда ровно в 3 года ребенок пошел в сад, он не говорил на чешском, но по словам воспитательницы все понимал, и заговорил на чешском очень быстро. И стресса от чужого языка у него не было, потому как он знал, что есть русский, есть чешский, что мы говорим на русском, а вот Терезка на чешском и в детском саду на чешском, т.е. для него два языка вполне органичны и привычны были сразу. Причем никогда не мешал чешский и русский в кучу, очень четко разделяет с кем на каком языке надо говорить.
Мы используем дома 4 языка — русский (основной), чешский, английский и белорусский. Разговариваем, читаем книги, поем, смотрим мультфильмы на всех этих языках. У детей нет проблем с произношением, с запасом слов, с переходом с языка на язык. Они не смешивают слова из разных языков в одном предложении. Девочки (им сейчас 4 года и 5 лет) заговорили чуть позже года. В общественных местах разговариваем чаще всего по-русски. Если в компании присутствуют чешские дети — переходим на чешский. Из языка не делаем события, а используем его просто как инструмент.
От себя добавлю, что в развитии языковой сферы все очень индивидуально. Встречалась с семьями, которым логопед настойчиво советовал использовать только чешский язык дома, так как была проблема с адаптацией в чешской среде. Помогло.
Как и во всем — нет одного лекарства, все очень и очень индивидуально
У нас так в семье значитс муж -чех и его семья общаются с дочкой на чешском, соответственно я только на русском и книжки тоже на русском читаю в том числе и чешские(перевожу на русский) теперь вот и папу заставляю читать ей книжки на чешском, по началу было очень сложно и путала языки, сейчас легко переключаюсь. В кружке, куда хотят только чешские детки все тоже самое, я говорю с дочкой по русски, с мамочками и их детками на чешском никто не против и на прогулках также. Многие наоборот хвалят и восхищаются моему терпению :), а кто не понимает пусть идут лесом. Дочка прекрасно понимает и по чешски и по русски, то бишь если ей что-то сказать или попросить принести на разных языках она это сделает. Говорит мало, но тоже на двух языках, ей год и семь.
очень интересно, — вот у меня вопрос относительно белорусского, — я хотела, и муж (чех) очень поддерживал, — прививать, помимо чешского и русского, белорусский; но потом оставили эту идею до момента, пока дочка не заговорит хоть на одном языке (ей 2, 7); с учётом того, что все три языка — славянские, и в той или иной степени близки между собой, — мы побоялись, что это еще больше «запутает» дочку и отложит начало, собственно, говорения; хотя моя Мама говорит по-белорусски очень чисто, и я бы хотела, чтобы дочка переняла от неё именно этот литературный вариант языка; но вот не знаю, — пока опасаемся совсем ее перегрузить... ждем, пока заговорит;
а у вас не было никакой путаницы и мешанины?
у нас изначально шло два языка — русский и английский, в 2 года добавился чешский в яслях и стали его использовать дома, белорусский подтянулся после поездки детей в Беларусь и их собственного интереса, где-то в 3 года младшей и 4, 5 старшей. К сожалению, у нас в родне только одна прабабушка говорит по-белорусски, мне с трудом он дается — так как мозг после изучения чешского в отрез отказался вспоминать мову. но вот читать и петь удается.
Я сегодня утром выхожу из садика и встречаю мамочку-чешку, с ее дочкой мы ходили в прошлом году в одну группу. Она начинает интересоваться, как моя Юльча, понимает и разговаривает ли на чешском..и тут- Вы, говорит, не должны забывать русский, так как он возвращается в школы. Что для работы сейчас очень многим он необходим. Я как раз вспомнила про этот пост, думаю, надо написать.
Точно-точно! Десятилетний друг старших детей (чех) часто к нам заходит. Он как с нами познакомился и услышал впервые русскую речь, влюбился в нее, она ему кажется очень красивой и мелодичной! Мечтает русскому научиться, даже решил его выбрать как второй иностранный в 5 классе — ходит с тетрадкой и ручкой, спрашивает у детей и записывает слова русские чешскими буквами :)И вообще как-то все больше чехов встречаю, которые очень открыты к нам, как к иностранцам и одобряют, что мы с детьми дома по-русски говорим, мол такое богатство нельзя терять. Бабушки и дедушки деревенские наших детей на улице останавливают и спрашивают, а как по-русски то сказать, а как это, а то мы знали да забыли))Мы живем в деревне, но в Праге очень похожая ситуация была, так что берегите родной язык, но и на местном старайтесь научиться, тогда везде вас хорошо встретят :)
У нас ребенок 3.7 года свободно говорит на чешском, русском и испанском. Дома, на улице, неважно где, я разговариваю исключительно с ребеноком на русском. В миксованных компаниях, площадки, траспорта, только на русском. Не понимаю смысла общения ребенка ни ином языке, если ты не являешься его прямым носителем.