Всем доброго дня! Помогите, пожалуйста, перевести фразы.
Hlášení škodní událostí
Náhrada ztráty na výdělku — ušlý výdělek
Posudek o bolestnem
Posudek o zatížení společenského uplatnění
Может, кто работает со страховой в курсе корректного перевода этих терминов. Нужно на украинский, но на русский тоже подойдёт)).
Всем заранее большое спасибо!
1. Заявление о случившемся, формуляр есть на сайте страховой.
2. Потеря в зарплате (доходе) в связи с случившимся.
3. Справка от врача, где он описывает как вы страдаете, и описывает всю историю болезни.
4. Бумага, в которой описывается, что вы в результате травмы? лишились общественной жизни и вообще кругом одни ограничения из за этого.
Если бумаги готовите для страховой, то вам там все и расскажут, в пунктах 3 и 4 должна быть описана прямо катастрофа.
Если будет описана катастрофа «придуманная», то это будет очень подозрительно. В страховой не дураки, все проверяется.
В справе от доктора конечно, а вот в этой последней бумажке можно написать про все страдания. Мне как то попался пакет этих доков, для суда составляли, там истории как роман, очень жалостливый.
О том, что жмут на жалость, это понятно. Но когда придумывают несуществующее, то возникают подозрения и страховая вас вполне может послать на новый осмотр или предоставить свою экспертизу.
Еще добавлю, posudek o ztížení společenského uplatnění, составляет тоже доктор.