Интересуют русско-словацкие семьи, в которых ребенок с рождения слышит два языка, а потом в садике и школе добавляется еще чешский. На каком языке в итоге ребенок говорит? Не мешает ли словацкий потом в обучении в школе? Или папа говорит на словацком, а ребенок отвечает ему на чешском? как у вас это происходит?) Спасибо!
Вход
Email
Пароль
Нет учетной записи? → Создать аккаунт очень легко
Забыли пароль? → Восстановите доступ
Забыли пароль? → Восстановите доступ
В итоге дети говорят свободно на 3-х языках. Держитесь того, чтобы каждый родитель говорил на своем родном языке с ребенком.
100%
Скажите, а словацкий и чешский в школе не путают в плане грамматики и слов?
Нет, не путают.
Нет)))) в школе преподают чешский
Ребенок начинает говорить позже, но различает языки. Говорит на всех на которых говорите с ним вы и различает их. Главное поправлять. И не разрешать их путать. Удачи))))
Не личный опыт, но все же) у дочки в группе был мальчик из смешанной семьи, папа на английском, мама на словацком и в саду чешский, нормально ребёнок общался на трех языках, с мамой правда иногда на чешский переходил.
Спасибо! Мне просто сказали, что на время запуска речи возможно придётся оставить один язык, а я совсем не готова с ребёнком говорить не на русском.
У нас в семье два языка — русский и чешский. Сын говорил плохо, но в основном на чешском. Летом былы в Украине 2 недели и он как раз очень хорошо разговорился, но конечно же на русаком) Пошли в садик и были у логопеда, то она сказала, что ребёнок научится все равно чешскому, будет ходить в садик, кружки, дети на площадке и что дома я с ним могу спокойно говорить своим родным языком.
У нас русскоязычная семья, но если бы была многоязычная, я бы не отступила)
👍🏻👍🏻
Не делайте этого — основное правило билингвальности ребенка — каждый родитель при любых обстоятельствах с ребенком говорит на своем родном языке ...
У нас словацкого нет. Но есть русский. Дома на нем. Все остальное время: садик, кружки, школа (2 детей), на чешском. Так вот у старшей в 8 лет, появился чешский акцент. Пока несущественно, но приходится поправлять. И были мы у 2 чешских логопедов и 2 русских. Кто-то говорит так оставить, кто-то говорит, пока есть возможность поправить произношение (до 9 лет), лучше поправить, там несильно и не тяжело.
А дома дети могут перейти с Вами на чешский? Или лучше это пресекать?
Пресекать сразу и категорически. У вас есть язык, на котором вы общаетесь с ребенком, вот и пусть переключается ))) Это в интересах самого ребенка. У нашего были поползновения говорить с нами по-чешски, примерно в первом классе, все объяснили, что с мамой и папой только по-русски... прошло.
А если, например, вы с ребёнком в песочнице и вокруг только чешские мамы и дети, и, скажем, ребёнок отнял чужую игрушку, вы ему будете на русском объяснять или на чешском, чтобы чешки тоже понимали о чем речь?
Обращаясь к своему ребенку всегда и все говорила и говорю только по-русски. Обращаясь к группе детей, где есть мой ребёнок и есть чешские дети — по-чешски. В предложенной ситуации — своему ребенку объяснила бы по русски, маме с чешским ребенком, принесла бы извинения за отнятую игрушку по-чешски. Проблем не было никогда.
Могут конечно. Только мне знаю, зачем пресекать? Я с ними на чешском, вне дома общаюсь, на улице например.
Если у вас идеальный чешский без акцента, грамм.ошибок и нет цели чтобы ребёнок говорил чистым русским языком, то можно и не пресекать.
У неё идеальный. Логопеды чешские так говорят. В школе учителя не всё догадываются, что она не чешка, если её документов не видят (и тут тоже могут быть проблемы, потом обьясняй, что она этого знать не может, потому что семья, традиции, ... русские). У меня чешский с акцентом и с грам.ошибками. Но русский хороший и без ошибок, я же все таки в России училась.
У нас пока есть возможность, мы корректируем. Но у неё небольшая проблема, буквально за пару занятий раз в неделю, почти все прошло. Надо просто напоминать. Но я сама часто на чешском, поэтому для меня нормально. Вот для тех, кто на чешском не говорит и не слышит чешский, тем слышно.
Не у неё, а у вас. В таком случае не понятно, зачем делать ребёнку медвежью услугу и говорить по чешски вне дома.
Почему медвежью услугу? Несмотря на ее хорошее произношение, некоторые слова она не понимает. Причём не только по русски, но и по-чешски. Как мне объяснить чешское слово, словосочетание, идиому, ...не говоря это на чешском?
И потом, я же не в вакууме нахожусь. Например, объяснить что вот тому пану лучше место уступить, к тому лучше не подходить, ..и т.п. чтобы знали что ребенок не сам по себе и это я ему сказала так сделать, например, и почему так.
Объяснить чешское слово или выражение это нормально и правильно. Я имею ввиду именно общаться с ребенком)
Медвежья услуга, потому что дети быстро перенимают интонацию, акцент и ошибки порядка слов. Потом сложно избавиться.
?! Это за пару минут она быстро переймет интонацию? Не смотря на 4 часа в садике или школе и ещё 4 часа на кружках с чешским? Думаете 8 часов общения на чешском не со мной, не пересилят моих пару фраз? Вы по моему загоняетесь )))
Почему же сейчас у неё великолепный русский и хромает произношение пары звуков на русском, а не на чешском?
Так я ж не знаю пара фраз или вы постоянно общаетесь вне дома на чешском) вне дома можно проводить много времени. Я реагировала на эту Вашу фразу «Я с ними на чешском, вне дома общаюсь, на улице например.»
Ну так надо было сначала прочитать все, сначала, а не выхватывать 1 фразу, потом комментировать. Я написала:«..Но есть русский. Дома на нем. Все остальное время: садик, кружки, школа (2 детей), на чешском.». Это говорит о том, что я с детьми постоянно на чешском общаюсь?! Вот сижу на скамеечке, с детьми (которые и 5 минут посидеть не могут и у которых то футбол, то кони, то бассейн, то гимнастика, ..), и общаюсь. ))))
в одной слов-русской семье ребенок смешивал рус, слов, чеш к 4м годам. Разговаривая на русском, у него преобладал русский и вскакивали чеш / словацкие слова. на чешском разговаривал преимущественно на чешском, но проскакивали словацкие слова. Может сейчас ситуация там исправилось и меньше микса. В общем, как Вам уже сказали, постарайтесь сами чисто разговаривать с ребенком каждый на своем языке и скорее всего со временем на всех 3х нормально будет говорить. Ребенок способен выучить язык, общаясь на нем 30% времени, соответственно, 3 языка одновременно — это возможно, но для обычного ребенка скорее всего максимум. У нас вроде получается — мамин (рус) и папин (эст), чеш (из сада пока в прогрессе), не миксует вообще, по крайней мере пока (4 года ребенку)
И мне кажется, чтобы разговаривал носитель языка, чтобы ребенок не переносил ошибки, акцент неродного языка. Т.е. если ты словак-говори с ним на словацком, если русский, на- русском, если чех- на чешском.
У нас 2 языка в семье. Старшей 8, 5 и она очень хорошо говорит пишет письменно и бегло читает на двух языках. Русским начали осознанно заниматься с 5ти лет. именно букварь, чтение, писание, правописание. Сейчас занимается 1 раз в неделю по скайпу с учителем русского и каждый день со мной примерно по часу. + чтение. Писали недавно тесты проверочные впр — написала по баллам на русскую 4, чем я очень довольна, ведь все равно русский не в приоритете. Аналогично с чешским — много читать и много писать — в школе у нее за диктанты тоже 1. Стараемся разговаривать на разных языках — я на русском, папа на чешском, временами бывает что я перехожу на чешский .
Вот соглашусь, что один из самых важных моментов в сохранении языка, это как можно раньше начать учить тот язык, который будет по понятным причинам в невыгоде. Именно учить читать, писать, грамматику и т.п., а не просто разговрный язык. Если будет заложена основа к моменту школы, то язык останется, если нет — забъется языком среды.
Да, это верно.