Добрый вечер всем. Подскажите, как будет на чешском « Справка дана для предоставления по месту требования »? Спасибо заранее.
Вход
Email
Пароль
Нет учетной записи? → Создать аккаунт очень легко
Забыли пароль? → Восстановите доступ
Забыли пароль? → Восстановите доступ
не уверенна, что когда-либо видела в чешском языке «по месту требования» обычно пишется конкретный účel:
Toto potvrzení se vydává jako doklad pro:...
Toto potvrzení se vydává za účelem...
Toto potvrzení se vydává pro ... za účelem...
Potvrzení je vystaveno pro předložení dle místa žádosti, эти дурацкие и бессмысленные формулировки российских уржадов...
Спасибо большое что отозвались. Это справка для Беларуси. Там так нужно. При том, что я хочу сделать две копии для разных мест подания. Одну для тунеядской комиссии ( пока даже не очень знаю, куда её подавать), другую беру на всякий случай, если придется предъявлять на границе при возвращении в Чехию, там сейчас тоже нюансы. Я знаю, что существует фраза, для меня даже не очень логичная, но её так и переводят « по месту требования »