Мамочки, а кто то регистрировал новорожденную дочку здесь с таким именем?
Если в св-во о рождении записать Natalia, перевод свидетельства будет Наталия? а в загран запишут Natalia? Или в посольстве как всегда своё видение как записать?
Просто у мамы было имя Наталия и в загране было написано Nataliya... хотелось бы избежать этих странных транскрипций..
Гугл конечно спрашивала, прочитала все что было, поэтому интересует практика Чехия- перевод- загран
Заранее спасибо
Если напишете как Natalia, скорее всего, запишут как Наталья.
Спасибо:)
По правилам транслитерации Наталья- это Natalia, а Наталия-Nataliya. Правда, эти правила могут измениться.
Отлично, спасибо!!
Я Наталия и в загранпаспорте Natalia. Так мне написали давно, когда ещё применяли французские правила транслитерации.
Потом перешли на английские. И при каждой смене заграна я пишу заявление, как писать моё имя и фамилию.
С переводом свидетельства по рождении с чешского на русский не подскажу. Позвоните судебному переводчику, точно будет знать.
Помню, я писала на бумажке переводчику имена. Но это не были важные документы.
Да, большое спасибо! Уже спросила у переводчика, они запишут как я хочу:)
Переводчик должен перевести как написано в его таблицах или как это назвать — в общем по правилам перевода (это данность), они не могут написать отсебятиту. Раньше было можно написать бумажку — прошу записать в загран паспорте имя фамилию как в свидетельстве о рождении (бланк давали в окошке при подаче). Ваше Natalia по идее должны перевести с чешского на русский как Наталиа ... там «я» неоткуда взяться.
НаталИЯ в русский загран напишут по транскрипции Nataliia, с двумя i.
Я Наталья записана в загране как Natalia
У меня мама записана как Nataliia