Отчество ребенка в роднем листе и перевод

Вопрос по поводу отчества и перевода роднего листа на русский: мы вписали ребенку отчество, в роднем листе оно находится в графе «Jmeno, popr.jmena ditete». Если есть те, кто тоже так делал: как переводчик должен перевести для консульства эту графу — как «имя / имена» или как «имя, отчество»? Насколько я понимаю, в русский перевод это должно попасть как отчество, но не развернут ли нас в консульстве на заверении перевода, если самого слова «отчество» нет в чешском оригинале?

olgaolga · 23 апреля 2020, 17:52
561
Чтобы оставить комментарий, нужно войти или зарегистрироваться

Я делала, все нормально в паспорт вписали как отчество

Показать все

Есть с этим отчеством нюанс, если записать в св-ве о рождении jméno/jména «Vasilij Petrovič», то в Чехии он так и будет Vasilij Petrovič, а не просто Vasilij ;)

Показать все

Это втрое имя, а не отчество со всеми вытекающими неудобствами для ребенка.

Показать все

А в чем заключаются неудобства?

Показать все

Вход

Email


Пароль


Нет учетной записи? → Создать аккаунт очень легко
Забыли пароль? → Восстановите доступ