Девочки, знаю, есть на форуме врачи и гинекологи. Помогите, пожалуйста. нужно перевести некоторые термины. А переводчик выдает смех :) (особенно непроходимость труб)
итак, как на чешском будет?
1.кольпиты, спайки, непроходимость труб
2. для уменьшения рисков появления новообразований различной этиологии;
3. при наличии эрозий, полипов, эндометриозов;
Буду признательна за хотя бы что-то. спасибо :)
https://slovniky.lingea.cz/rusko-cesky попробуйте вот этот словарь
по-моему неплохой
спасибо :). посмотрела. неплохой. Но все еще не знаю как «непроходимость труб» именно в гинекологическом смысле. там тоже по отдельным словам дает.
Neprůchodnost vejcevodu
Спасибо большое!
3. Так и будет: eroze dělohy, děložního čípku, polypy, endometrioza
2. Pro redukci rizika vzniku tumorů, cyst a nezhoubnych nádorů
Отлично! спасибо большое!
1. Kolpitida (poševní zánět), srůsty, neprůchodnost vejcovodů.
2.Pro zmenšenní rizika vzniku nádorových onemocnění různé etiologie.
3. V případě přítomností eroze, polipů, endometriózy.
Очень хорошо :). спасибо большое Вам!
Я пользуюсь seznam tlumočník нормально переводит, попробуйте или почитайте какую то инструкцию на чешском подходящего лекарства там тоже может найдёте точнее то что ищете.
Спасибо! это тоже идея :)