Всем доброго воскресного! Друзья, подскажите пожалуйста, билет в кино с отметкой «tit» говорит о том, что это будет чешская озвучка с английскими титрами или наоборот? Чур не смеяться, но у нас в семье логическое объяснения обоих вариантов появилось, а в кинотеатре только автоматическая тетя.
Билеты в кино «tit»
Вход
Email
Пароль
Нет учетной записи? → Создать аккаунт очень легко
Забыли пароль? → Восстановите доступ
Забыли пароль? → Восстановите доступ
Скорее всего это будут чешские субтитры. Насколько знаю здесь дублируют только детские фильмы и мультики. Остальное только субтитры. Но посмотрите на сайте кинотеатра, должно быть описано на каком языке и какие субтитры.
нет нет. и взрослые дублируют. и довольно хорошо.
что часто не дублируют так это фильмы в аймаксе. но на сколько я понимаю это все связано с финансами и авторскими правами.
Ну не знаю, моё скромное мнение, качество чешского дубляжа очень и очень низкое. Голоса либо сильно переигрывают, либо откровенно скучая недоигрывают (порой русский пиратский дубляж лучше, чем чешский официальный). Я уж не говорю о том, что звукорежиссеры тоже не особо стараются. И думаю, иначе быть и не могло — слишком маленькая страна для хороших затрат на дубляж.
Это только ваше мнение и вы на него имеете право.
Мое мнение другое
Соглашусь, не могу смотреть фильмы в чешском дубляже, именно из-за голосов., они какие-то очень неестественные получаются.
В кинотеатрах не встречала взрослых дублированных, если только семейные, которые и для детей тоже.
Ну фильмы «для взрослых» не смотрю. :-)
Марвел. Звездные Войный, Интерстелар, Марсианин. То, на чем были последнее время- везде был дубляж.
скажем так, из того на что я хожу, было все с дубляжом. Разве что в аймаксе Хоббит был с титулками
это будут чешские титулки
Спасибо!