Действительный ли будет в России документ, переведённый с чешского языка на русский и заверенный нотариусом ЗДЕСЬ???
Заранее всем спасибо за ответ:)
Действительный ли будет в России документ, переведённый с чешского языка на русский и заверенный нотариусом ЗДЕСЬ???
Заранее всем спасибо за ответ:)
Да, только нотариусом, который понимает русский. Не каждый натариус может заверить такой докумен
да, могу подсказать нотариусов, которые заверяют русские переводы)))) мои соседи)))
А! Еще надо быть достаточно пробивным, чтобы документ был действительным)))) потому что в РФ часто говорят чиновники, что нужно переводить печать нотариуса на русский язык и заверять перевод печати у российского нотариуса — часто стоимость этих услуг практически равна стоимости нового перевода.
Нужно печать нотариуса перевести на русский. На Вацлавке девушка мне переводила быстро.И в России проблем не должно быть.
Товарищи! Проверено! У нас с Чехией есть соглашение по которому заверенные документы действуют в России.а если вдруг в России не принимают, попросите их открыть законник и показать пункт.уверяю вас эти люди просто не знают законов!
Вот именно, что ОНИ не знают законов, а МЫ страдаем от их незнания и нежелания что-то принять))) поэтому я написала, что надо быть настойчивым при подаче документа)))
Надо заучить или распечатать на бумажке вот это и всем предоставлять:
В соответствии с Договором между СССР и ЧССР о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 12.08.1982 г. и Протоколом между Правительством Российской Федерации и Правительством Чешской Республики об инвентаризации договорно-правовой базы и действующих двусторонних договоров и соглашений между РФ и ЧР от 18.07.1997 г. документы, которые на территории одной договаривающейся стороны изготовлены или засвидетельствованы учреждением юстиции (суды, прокуратура, нотариальные конторы и иные учреждения договаривающих сторон, к компетенции которых относятся гражданские, трудовые, семейные и уголовные дела) или иным учреждением либо специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и которые скреплены официальной печатью, принимаются на территории другой договаривающейся стороны без какого-либо иного удостоверения. Это относится также к документам граждан, подпись которых засвидетельствована по правилам, действующим на территории соответствующей договаривающейся стороны. Документы, которые на территории одной договаривающейся стороны рассматриваются как официальные документы, пользуются и на территории другой договаривающейся стороны доказательной силой официальных документов".
В соответствии с разъяснениями Консульского департамента МИД РФ, в отношениях между Россией и Чехией легализация документа или проставление на нем апостиля не требуется.
в прошлом году у меня не приняли такой перевод, печать переводчика была с латинскими буквами, пришлось делать перевод печати. уж и не помню подробности, но консультировалась с нотариусами и в итоге это было похоже на правду (почему не принимают)