Кто может, поправьте, пожалуйста, перевод.

Сами мы неместные..... И тд..... все ли верно на чешском?

Good Day,

Me and my family (my spouse and 3 our children) are looking for an apartment for long term rent. We liked your apartment and would like to take a look on it. Could you please let us know when do you have a time to meet with us and show your apartment? Thank you in advance.

P.S. Meanwhile let us introduce ourselves. My name is Andrei and my spouse is Elena. I have work permit and i am working in American IT company located in Prague. My spouse and children have long-stay VISAs to be here in Czech Republic.

Best regards,

Dobrý den,

Já a moje rodina (moje manželka a 3 naše děti) hledá byt k dlouhodobému pronájmu. Váš byt se nám líbilo, a rádi bychom se na to podívat. Prosím, dejte nám vědět, když budete mít čas na setkání s námi a ukázat svůj byt? Děkuji předem.

P.S. Mezitím, dejte nám představit sami sebe. Jmenuji se Andrej a moje manželka je Elena. Mám pracovní povolení v České Republice je, a já jsem pracovat v americké IT společnosti se sídlem v Praze. Moje manželka a děti mají dlouhodobé víza k pobytu v České Republice.

S pozdravem,

ElenaM · 05 июня 2017, 20:18
11755
Чтобы оставить комментарий, нужно войти или зарегистрироваться

Dobrý den,

Já a moje rodina (moje manželka a 3 naše děti) hledáme byt k dlouhodobému pronájmu. Váš byt se nám líbil, a rádi bychom se na ne podívali. Prosím, dejte nám vědět, kdy byste měli  čas na setkání s námi a mohli ukázat svůj byt? Děkuji předem.

P.S. Mezitím, rádi bychom se představili. Jmenuji se Andrej a moje manželka je Elena. Mám pracovní povolení v České Republice, a já budu (?) pracovat v americké IT společnosti ze sídlem v Praze. Moje manželka a děti mají dlouhodobá víza k pobytu v České Republice.


Вроде так, если что попроваьте меня

Показать все

Маша все правильно написала, я бы только дополнила , что во втором предложении něj podívali, вместо ne podívali. И ещё в предпоследнем предложении запятая перед А не ставится , но это такие придирки уже :)

Показать все

Спасибо!!!

Показать все

Вопросительный знак в первом абзаце лишний.

Mám pracovní povolení v České Republice a pracuji (если в настоящее время работаете) pro americkou IT společnost se sídlem v Praze. Moje manželka a děti mají povolení k dlouhodobemu pobytu v České Republice.

Показать все

v České republice (republika с маленькой буквы)

Показать все

Спасибо!!!

Показать все

Спасибо!!!

Показать все

Спасибо!!!

Показать все

В английском варианте можно кое-что исправить:

We liked your apartment and would like to take a look on  at it. Could you please let us know when do you have a time to meet with us and show your apartment? 

Показать все

ну и там же можно опустить with — when do you have time to meet us

Показать все

и артикль the перед Czech Republic))

Показать все

Ну вот :-) спасибо!:-)

Показать все

А вообще зачем писать такое длинное письмо, если надо договориться о просмотре квартиры только? 

Показать все

Я бы предложила переделать текст, иначе он звучит не совсем по-чешски.

Dobrý den,

naše rodina — já, manželka a 3 děti ----неплохо указать возраст детей)
hledáme byt k dlouhodobému pronájmu. Máme zájem o Váš být a rádi se na něho podíváme. Prosím, sdělte nám termín prohlídky. Děkuji předem.

P.S. Jmenuji se Andrej, manželka je
Elena. Mám pracovní povolení v České republice a jíž .... let (měsíců) pracují v
americké IT společnosti se sídlem v Praze. Manželka a děti mají
dlouhodobá víza k pobytu v České republice. V tuto chvíli Elena je na mateřské dovolené (nebo pracuje ....), děti chodí do školky (školy).

S pozdravem,

Показать все

Я бы не указывала сразу количество детей и в первом письме бы даже о них не упоминала. Просто укажите, что ищите квартиру для семьи.

Показать все

Я бы вообще ничего не указывала ))))  Написала бы что-то типа. 


Dobrý
den, zaujala mě Vaše nabídka pronájmu bytu v Praze xxxxxx

Mám zájem o prohlídku
tohoto bytu. Prosím, kontaktujte mne na telefonním čísle
xxxxxxxxx nebo emailové adrese xxxxxxxx



Подробности уже на просмотре. 

Показать все

А еще лучше им сразу звонить по телефону)

Показать все

Это однозначно, но возможно для звонка недостаточно знания чешского, хотя в таком случае лучше попросить-нанять кого=то с нормальным чешским, чтобы договорился о просмотре и сопроводил на просмотр. Иначе очень вероятен отказ из-за плохой коммуникации (думаю на английском не все сдающие говорят) и от того что иностранцы

Показать все

Главное, что такие трактаты никто читать не будет ... 

Показать все

Я бы обязательно указала место работы или специальность, это добавит серьезности и будет показателем платежеспособности, для многих это имеет значение. О визах писать не надо, и так ясно, что не нелегалы и хозяин лишний раз не будет ломать голову. И обширное письмо в принципе не помешает, это элементарный знак вежливости, тем более для иностранцев.

Показать все

Вход

Email


Пароль


Нет учетной записи? → Создать аккаунт очень легко
Забыли пароль? → Восстановите доступ