Перевести с чешского

Пожалуйста, подскажите, вот в этой фразе с поздравлением «Krásné Velikonoce, hodně sluníčka a bohatou pomlázku přeje» как перевести bohatou pomlázku? Гугл-переводчик выдает что-то странное.

HumptyDumpty · 16 апреля 2017, 18:01
1441
Чтобы оставить комментарий, нужно войти или зарегистрироваться

Ну можно как «дары» перевести, т.к. за то, что вас отхлестают помлазкой, вы даете разные сладости в подарок :)

Показать все

о, спасибо, видимо, именно так!

Показать все

В общем, садо-мазо какое-то получается ;-))))), сорри..

Показать все

да уж, именно поэтому и не могла понять дословный перевод))

Показать все

осмелюсь предложить, что это немного подобно нашему волоченому.. когда детям сладости собирают на пасху.

Показать все

«волоченому» — вот это слово не поняла, не слышала раньше.. как в именительном падеже? что за традиция?

Показать все

волоченое — это гостинцы, которые дают детям на пасху. по крайней мере так называет моя мама и бабушка. гуглила, но смотрю что несильно распространено.

Показать все

никогда не слышала) но раз ваши родные так называли, значит, есть

Показать все

это то, что наколядуют))чтоб побольше сладостей дали.Дословно перевести невозможно

Показать все

да, вот перевод «дары» из первого коммента мне кажется подходящим. спасибо!

Показать все

На всякий случай, если кто не в курсе: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%BA%D0%B0

Показать все

вот там упомянуто «Помлазкой также называют подарок из крашенных пасхальных яиц» — наверное, в контексте поздравления именно это имеется в виду. спасибо!

Показать все

Вход

Email


Пароль


Нет учетной записи? → Создать аккаунт очень легко
Забыли пароль? → Восстановите доступ