Что делать с чешским -ová в чешской женской фамилии для русских документов?
При оформлении внутреннего паспорта в России чиновница потребовала доказать, что окончание в фамилии -ová не означает другого человека. Свидетельство о браке выдавали в России на чешскую фамилию в мужском роде (как и положено по правилам русского языка), но вот свидетельство о разводе уже выдали здесь чехи и там была фамилия уже на -ová. Теперь в России говорят, что это разные люди, и мы не можем проследить изменение Вашей фамилии, чтобы выдать внутренний паспорт. Где взять бумагу про-ová , которую признают в России? Матрика в Праге, конечно, ничего не знает и не делает.
Что делать с чешским -ová в чешской женской фамилии для русских документов?
Вход
Email
Пароль
Нет учетной записи? → Создать аккаунт очень легко
Забыли пароль? → Восстановите доступ
Забыли пароль? → Восстановите доступ
А как связано св-во о разводе с внутренним паспортом?
Чиновница запросила не только свидетельство о разводе (в Чехии такого нет, надо нести судебное решение на 2 страницы с подробностями личной жизни, переведенное и заверенное!), но и автобиографию. Загранпаспорт для них не документ. Внутренний паспорт выдают по свидетельсву о рождении. Я меняла девичью фамилию два раза, вот они и должны проследить как я её меняла.
Советы при работе с чиновниками в РФ. 1) Попробуйте обратиться к её начальнику; 2) Если не помогло, требуйте письменного отказа. В самом крайнем случае (если вообще ничего не поможет), вы сможете по суду добиться, чтобы паспорт вам таки выдали. Но, надеюсь, что до суда не дойдет.
Возможно, при переводе свидетельства на русский язык, судебный переводчик мог бы сделать сноску с «правильной» фамилией без -ова. Такой документ в РФ должны принять. Просто как идея.
Угу, сделал. Конечно же чиновница ничего не приняла. Какие-то сноски, какого-то переводчика ....
Как это не приняли? Должны. Если перевод заверен судебным переводчиком.
У меня в трвалом (книжка, так как муж гражданин ЧР) на дополнительной странице стоит пометка, сделанная иностранной полицией, о написании моей фамилии как в свид о браке, потому что самосвалы так же как и загран переведены по правилам рус транскрипции, что отличается от чешского написания. Поэтому всегда могу показать эту пометку, если возникают вопросы. Не совсем Ваш случай, но вдруг поможет
На чешские книжки вообще смотреть не будут. На диковинном языке из какой-то заграницы...Нашим чиновникам только на своем языке и со своими печатями надо...
Законы соблюдаются http://www.zakonyprolidi.cz/cs/2000-301 Если Если возникают недоразумения, так вопросы решаются не только какой-то работницей матрики, а и заведующим матрики, пишется заявление, что хотите «изменить.» С такими проблемами сталкивались, работницы матрики не знала, как должно было быть правильно, она сама выясняла с заведующей матрики и проблемы были решены.