Но вообще я бы оставила нормально Egor. Зачем имя ломать из-за чешского? Знакомые будут называть как скажете, в саду, в школе тоже. А в остальном вполне можно пережить и Эгор, поправить когда надо ))))
мою сестру чехи все время Евгуэния называют) умудряются Дарью называть Дарыа. Так что в метрике как не напишите — все одно. Называйте Егор и будьте счастливы! прекрасный выбор имени!
У нас Гриша, но Gregory. Мой папа упорно называет его Егором, обосновывая, что Грегор сокращается как Егор, а не как Гриша ))))))))
Чехи тоже при прочтении порываются назвать то Грегором, то Егором.
А вообще исторически Егор — это сокращение от Георгий, которое потом зафиксировалось в качестве отдельного имени. У меня есть два знакомых Георгия, которых все зовут Егорами. В международном варианте соответственно George.
Не надо коверкать такое красивое имя!:) пишите Egor. Чехи любые имена готовы переделать. Казалось бы, Анна-что можно изменить? Так умудряются Анежкой называть. Поправляю всегда.
Я правда для дочки искала имя, чтобы не было спорных букв, а то у нас и так папина фамилия по-украински, по-казахски и по-чешски пишется по разному о_О.
Между прочим, Аню мою часто так и зовут, как она сама себя представляет, на русский манер — Аня. Ржака получается в звательном падеже — Анё. Муахахаха.
На счет перевода можно договориться, у нас получилось. У нас Eva в свидетельстве о рождении, при переводе попросили, чтоб перевели, как Ева, а не Эва, поэтому в российских документах у нас Ева.
У мпеня как раз сыновей зовут Егор и Артем! Тоже писали об этом имени здесь. Так вот Егора зовут Эгор или друзья- чехи всегда обращаются Эгорэ )Он привык , даже не исправляет , по- моему. А вот старший сын Артем долгое время не мог никак об’ яснить своим работодателям ,что он не Артом и не Артьем , как они говорят! Поэтому думает сейчас о смене имени на чешское , но я это решение не поддерживаю. Его коротко друзья зовут просто Арчи, то есть ближе по звучанию имени не нашли (Но , все равно считаю, что если нравится имя, Вы не думайте его даже коверкать в документах , а там как уж сами решите, исправлять неправильное произношение или нет? Егор привык , его уже не раздражает , имя очень хорошее! Называйте и не думайте даже !
Только хочу предупредить, что повторять придется не «пару раз», как тут пишут, а долго и упорно:)
Старшую зовут Алина. Даже если видят ее имя написанное на бумаге — Alina, все равно долго и упорно называют Алена. Когда была маленькая, то со временем сама себя начала называть Алена. Пришлось ее переубеждать, что никакая она не Алена. Сейчас сама всех поправляет.
Младшую зовут Милана. Тут вообще караул! В садике (при поданных документах, где черным по белому написано — Milana) как только ее не называли — Milenka, Miladka.....
Когда спрашивают на улице, то приходится объяснять: есть имя Милан, а тут девочка Милана. Это вводит их некоторый стопор — зачем девочку назвали мальчишеским именем, но я всегда объясняю ,что это старорусское имя, тут для них кое-что проясняется:) Но через пару минут все равно обращаются Миленка....
С возрастом дети сами начинают отстаивать свое имя:) Поэтому не подстраивайтесь, а называйте как вам нравится, все равно будете бесконечно объяснять и повторять:)))
И у нас Милана:). Вот точно нашу ситуацию описываете! У них же почти у каждого имени есть мужской и женский вариант(Иван-Ивана, Петр-Петра, Роман-Романа), а Милан-Милана для них непривычно! Хотя в некоторых блокнотах-дневниках я эти имена как раз парой и встречала. И svátek у Миланы с Миланом в один день — 18 июня.
А у меня пробки перегорают, как они тут в Чехии умудряются обращаться к девочке Миленка. Если кто не знает чешский язык, уточняю, что milenka — это любовница.
А переводчика на всякий случай просто предупредите, что должно быть Е.
У нас мальчика в роддоме записали MiCHail, а в паспорте он потом Mikhail, как должно быть по правилам. Правда, мы делали пометку в свидетельстве о рождении, что в паспорте иное правописание.
Если планируете жить здесь, зачем создавать ребенку проблемы именем, сколько будут коверкать имя и делать ошибки в документах, много красивых международных имен, можно выбрать близкое Егору международное имя, а в семье называть по-своему.
Была подобная тема. Повторюсь: дочь Валерия в паспорте Valeria. У чехов Valerie. Бывает путаница в документах. Но самый прикол, что Лера им сказать очень сложно, по- этому Лэра или ещё круче Вал :) однажды Валинка назвали, ребёнок сказала что она не валенок а Лера :)
С Ярославом тоже документально путают J и Y. В садике он Яро, Яроушек. Наше Ярик им тоже не понятно.
В- общем, называйте как удобно, в любом случае по факту будете корректировать.
Не, ну Ванессу это понятно, что не найдешь. А вот «Дарина» считается и словянским именем) Но не в этом суть, нет ложки, ну и ладно, но зачем «Дарью» брать?)))
Согласна. Я ведь даже ложечку не просила и не заказывала привезти, это была инициатива кресного — и привезти с совершенно другим именем... Но я поблагодарила, конечно. Теперь лежит на полочке)
Раньше так было, я теперь они хотят все одинаковое : шапочки, кофточки, сумочки. А что будет через 10-15 лет, муж уже со содроганием представляет, а если три девочки будет, то все деньги будут улетать на тряпки)))
Девочки девочкам рознь :) есть такие пацанам, что там машинки, мотоциклы и спорт интересны :) у меня Леруня в куклы вообще не играла и не периваривает все розовое до сих пор. Кроссовки, Джинсы удобные свитера — бантики и платья исключительно на праздник
У меня младшая сестра такая же и всегда на мамины сокрушения по этому поводу говорит, что «это одежда такая, а не я»))) 18 лет уже, а до сих пор все то же!
Это про нас!!!!! Но мы изначально писали Valeria и все. По-моему у чехов и так, и так можно. А вот это Валенка и Вали (вообще пипец, куда вали...) ужас
мы то привыкли уже)) даже сейчас парой специально говорю не černuha, чтобы посмотреть на них и их высловность) но здесь касается дело ребенка. В чешской школе тяжеловпто будет. Можно ли с педагогом или директором договориться сразу, чтобы не было путаниц? Или по закону не имеют права?
Мы пока только в садик ходим, но в документах везде я фамилию и имя дочери писала в чешском варианте, карточку биометрии просто ксерокопировала и приложила, но мои дочки тут родились, у них в родном листе написана фамилия в чешском варианте, не так как в паспорте. Директриса сказала так делать, для них фамилия нужна как в родном листе, а все остальные док-ты для полиции типа. Если есть родны лист чешский, то можете спросить в школе про написание. Если нет, думаю, нужно предупредить директора.
У нас фамилия- больная тема тоже. Я еще и не фамилии мужа, у него другая фамилия, а у детей фамилия мужа, только в чешском написании, а в паспорте он им написал не в такой транслитерации как у себя, вот и живем теперь все на разных фамилиях))
Тогда встречный вопрос. Рожаю здесь ребенка и оформляются документы, тогда как лучше сделать? сразу написать в чешском варианте? Или же фамилия автоматически дается от родителей при рождении?
Даже не знаю точно. Т.е. чехам вообще пофиг на ваш внутренний паспорт, там вы в любом случае пишите фамилию и имя как должно быть. Кстати, отчество можете не писать, если не хотите. А вот в родном листе будет так как заполнят в роддоме, ведь в роддом вы должны предоставить перевод свидетельства о браке, вот как там написано, так и напишут в родны лист, только с вариантом окончания -ова у девочки, т.е. ваша девочка может быть Černuсhová, и без окончания для мальчика.
Еще дополнительный головняк) «нафига козе боян?» Как говориться. для чего мне это окончание? Или по закону их? Те получается в дальнейшем она везде будет Чернухова? Ведь родни лист является основным документом. При поступлении в сад, школу и тд.
Пожалуй создам свой пост, а то возникает куча вопросов)
Приношу свои извинения автору! Что не по его теме сточу)
Да, с этим окончанием тот еще головняк. Надо идти на матрику, заполнять там форму о написании фамилии в мужском варианте, подписывать эту форму должны оба родителя лично, и выдается новый РЛ с фамилией без — ова
Девчонки, жгете :)))) у меня знакомая в Брне была — фамилия Чайка, ну они понимаете как издевались :) сплошная Хайка и Гайка. А мне постоянно ova добавляют. Уже устала поправлять. Звонят из школы или посылка — пани Сигаревова? Так и хочется в лоб дать. Хотя изначально фамилия вообще с буквой ё :)))
Кстати, чисто грамматически правильно добавлять ова к русским женским фамилиям) звучит конечно не очень, ну что теперь))Я с этой Jelenou тоже намучилась, теперь я везде Elena )
У свекрови муж до сих пор не понимает, почему по паспорту она Olena, мать зовет её Алёна, она представляется как Елена, а во французских документах написано Helena)))
Как поменять? Если это нормальная родная фамилия человека!
У знакомых фамилия — Чистяковы. Сына все школьные года называли Хистяков ( Chistyakov).
У нас с фамилией вообще ржака... Когда прихожу на почту получать посылку, там ступор. Причем, было уже несколько раз.
Фамилия -Родина. В паспорте — с укр.- Rodina Olena. В извещении на получение посылки — Olenovi. Фсеее!!! Типа, семья.. А в переводе с русского свидетельства о рожд. — Rodina Jelena. Так это вообще, чуть ли не Семья Оленей!!!!)))
Я перед отъездом в ЧР год работала в отделе кадров, там там были люди с фамилиями Кунда, Кундарь, Пичугин, вот кто бы точно при переезде сюда не смеялся)))
Я вообще не понимаю, что у них за проблемы с именами. Я по долгу службы раньше иностранцев называла так, как записано в документах, ни с первого раза, но ничего привыкала. Наши имена как только не каверкают. Сын Артем, тоже по 100 раз переспрашивают, а что это за имя. И фамилию и имена так извращают, хотя простая фамилия. Но даже если зовут Артэм или Артьом, мы уже не поправляем, главное мы знаем как его зовут, как хотели, так и назвали
Да просто тяжело чехам Ё произнести, ну примерно так же как тяжело русскому произнести правильно Ř ... Ничего в этом странного нет, разное фонематическое восприятие только и всего.
Сегодня, по совету одной великолепной мамочки Светланы (Mamadu) за что тебе Света огромное спасибо! провела тест среди чешек разных возрастов. Так вот НИ одна не исковеркала имя и правильно произнесла Chantale (Шанталь). Объясняют тем, что имя не чешское и при прочтении понятно что это французское имя. А вот с фамилией конечно беда))
Их совет. Чтобы не возникало проблем с произношением, то можно пойти и поменять обчанку основываясь на то, что сложно-выговариваемая фамилия и не хотелось бы сложней и тд. 3000 крон стоит.
Есть одна актриса французского проис.хождения, которая много лет живет в Чехии https://cs.wikipedia.org/wiki/Chantal_Poullai Поэтому многим чехам(а особенно чешкам)) это имя довольно известно))
И еще есть определенные сочитания, которые практически непроизносимы для чехов — например МЕНЮ ... его произносят как МЕНИ, потому как НЮ сказать нереально. Так же как, например, я сына называю Андрюша, моя подруга чешка тоже его так называет, но получается таки Андрьуша ))) Не реально сказать им так мягко РЮ, получается что им надо смягчить Р и сказать У, но это не будет Ю никак.
Я кстати научила свою учительницу чешского говорить букву ю в своем имени. То есть это реально, но мало кто озадачится и будет учиться :)
Так же в общем то и с Артемом. Если чехам представить это имя сразу как Arťom, то мне кажется проблем будет меньше, чем если учить их произносить нашу ё.
Так в том то и дело, что если человек будет вдаваться в подробности и учить, то научится очень близко произносить. Но всех и каждого учить не будешь ведь )) Кстати наш абсолютно русский 6-летний сын так и говорит — по-русски я Андрей (ну нормально, мягко с «е»), а по-чешски Андрэй (с таком правильным чешским произношением) ))))
Честно ))) так бы не называла детку ))) ну как не напиши будут проблемы с произношением .... здесь. А с гачками писать имя точно не стала бы, потому как без диакритики будет вообще кошмар.
А про фамилию, я лично не парюсь — хотя нормальная такая русская фамилия как Жукова в нашей транслитирации получается Zhukova, что читается тоже весело. Обычно говорю Жукова, а пишется так — и либо диктую по буквам — первые 3, либо пишу сама, т.к. еще и имя для чехов странное, они наровят одно Л написать часто, так что надо уточнять, что Алла — два Л ))
Алл, ну вот С другой стороны, если имя данное уже есть, те приехал человек сюда жить с таким именем, то ему что делать то? Смирится с их дибильным произношением? Или имя менять по причине того, что для них это проблема.. Должны же быть варианты. Не всем же называть Терезками Наталками Марушками и тд не говорю уже у Петах, Мишах...
Если приехал, тогда смириться с произношением, конечно. Но вот, если называть в данных условиях ребенка, то надо понимать какие у него могут быть проблемы из-за имени ... Причем в случае Шанталь (красивое имя, не спорю) уж очень много разночтений в разных языках получается, в том же английском как это будет звучать, если записана будет французская транскрипция? Ну в общем, как по мне, то имя выбирать лучше для ребенка, а не для себя )) ему потом с ним жить всю жизнь ...
Имя можно изменить новорожденному в теч. какого-то определенного времени, это надо узнавать на матрике. На счет имени Шанталь абсолютно согласна с Аллой, что какое бы не было красивое имя, но проблем с ним будет оч много : 1) с произношением, 2) будут путать пол ребенка, потому что не понятно мальчик или девочка 3) будут путать имя с фамилией 4) обращение? Шантале?Шантало?
Дай думаю зайду почитаю, посмеялись от души )))))))
А я всю жизнь NATALA в паспорте. Белорусы перевели Наталля. Пипец! После свадьбы меняла паспорт , хотела изменить, но как представила сколько документов менять ужас. Сейчас третьему делали, забыли указать точно как хотим латиницей, так Валентин перевели с белор — Valiantsin по-моему. Забрали паспорт и нас бросило в жар. Срочно переделывали. Детёнку 5 мес, только паспорт отнесли на полицию
Показать все
Вход
Email
Пароль
Нет учетной записи? → Создать аккаунт очень легко Забыли пароль? → Восстановите доступ
Как мне кажется второй вариант это вообще какое то непонятное имя получается. И его совсем не Егор будут читать, а Иэгор )))) тогда уж Jegor
А за пределами Чехии будет Джегор))
Мой совет ниже..
Так я тоже за то, чтобы не коверкать имя )))
Джегором никак не может быть Jegor так и переводится как Егор)))
Называйте как обычно -Егором.
Чехам будете представлять как Егор, а не Эгор, пару раз поправите, привыкнут.
Меня тоже пытаются чехи называть Ленкой, я поправляю. Не хочу я быть Ленкой! У меня есть мое имя)) Теперь все зовут Лена.
Потому как да, думаю, в рос.пас. вам потом переведут как Иегор. Не искажайте такое красивое имя!
И спите спокойно! ))
Но вообще я бы оставила нормально Egor. Зачем имя ломать из-за чешского? Знакомые будут называть как скажете, в саду, в школе тоже. А в остальном вполне можно пережить и Эгор, поправить когда надо ))))
Спасибо за Ваши мнения, тоже склоняюсь оставить как есть Egor =)
В паспорте написали Ievgen, чехи зовут Женя. В официале часто путают Levgen. Голосую за Egor.
мою сестру чехи все время Евгуэния называют) умудряются Дарью называть Дарыа. Так что в метрике как не напишите — все одно. Называйте Егор и будьте счастливы! прекрасный выбор имени!
Называйте как есть! Не коверкайте имя. Мы назвали сына Artem. Для чехов получается Артэм. Педиатра нашего пару раз поправили, теперь запомнила
У нас Гриша, но Gregory. Мой папа упорно называет его Егором, обосновывая, что Грегор сокращается как Егор, а не как Гриша ))))))))
Чехи тоже при прочтении порываются назвать то Грегором, то Егором.
А вообще исторически Егор — это сокращение от Георгий, которое потом зафиксировалось в качестве отдельного имени. У меня есть два знакомых Георгия, которых все зовут Егорами. В международном варианте соответственно George.
Можно подумать и в эту сторону.
Не надо коверкать такое красивое имя!:) пишите Egor. Чехи любые имена готовы переделать. Казалось бы, Анна-что можно изменить? Так умудряются Анежкой называть. Поправляю всегда.
Я правда для дочки искала имя, чтобы не было спорных букв, а то у нас и так папина фамилия по-украински, по-казахски и по-чешски пишется по разному о_О.
Ни разу Анну у нас Анежкой не называли, Анежка это для них совершенно другое, отдельное имя. Андула — вот что было верхом извращения для этого имени.
Меня в универе два преподавателя называли Анежкой... Поправляла-без толку. Один профессор говорил «Анежка — это очень красивое имя»)))
Андулкой тоже как то назвали. Я даже не поняла сначала, что это ко мне обращаются :)
Андула — это классика, еще Ана( двойные согласные у чехов идут плохо), Аничка
Между прочим, Аню мою часто так и зовут, как она сама себя представляет, на русский манер — Аня. Ржака получается в звательном падеже — Анё. Муахахаха.
Ох уж этот звательный падеж...))
На счет перевода можно договориться, у нас получилось. У нас Eva в свидетельстве о рождении, при переводе попросили, чтоб перевели, как Ева, а не Эва, поэтому в российских документах у нас Ева.
У нас аналогично. В саду все зовут Ева.
У мпеня как раз сыновей зовут Егор и Артем! Тоже писали об этом имени здесь. Так вот Егора зовут Эгор или друзья- чехи всегда обращаются Эгорэ )Он привык , даже не исправляет , по- моему. А вот старший сын Артем долгое время не мог никак об’ яснить своим работодателям ,что он не Артом и не Артьем , как они говорят! Поэтому думает сейчас о смене имени на чешское , но я это решение не поддерживаю. Его коротко друзья зовут просто Арчи, то есть ближе по звучанию имени не нашли (Но , все равно считаю, что если нравится имя, Вы не думайте его даже коверкать в документах , а там как уж сами решите, исправлять неправильное произношение или нет? Егор привык , его уже не раздражает , имя очень хорошее! Называйте и не думайте даже !
Только хочу предупредить, что повторять придется не «пару раз», как тут пишут, а долго и упорно:)
Старшую зовут Алина. Даже если видят ее имя написанное на бумаге — Alina, все равно долго и упорно называют Алена. Когда была маленькая, то со временем сама себя начала называть Алена. Пришлось ее переубеждать, что никакая она не Алена. Сейчас сама всех поправляет.
Младшую зовут Милана. Тут вообще караул! В садике (при поданных документах, где черным по белому написано — Milana) как только ее не называли — Milenka, Miladka.....
Когда спрашивают на улице, то приходится объяснять: есть имя Милан, а тут девочка Милана. Это вводит их некоторый стопор — зачем девочку назвали мальчишеским именем, но я всегда объясняю ,что это старорусское имя, тут для них кое-что проясняется:) Но через пару минут все равно обращаются Миленка....
С возрастом дети сами начинают отстаивать свое имя:) Поэтому не подстраивайтесь, а называйте как вам нравится, все равно будете бесконечно объяснять и повторять:)))
И у нас Милана:). Вот точно нашу ситуацию описываете! У них же почти у каждого имени есть мужской и женский вариант(Иван-Ивана, Петр-Петра, Роман-Романа), а Милан-Милана для них непривычно! Хотя в некоторых блокнотах-дневниках я эти имена как раз парой и встречала. И svátek у Миланы с Миланом в один день — 18 июня.
А у меня пробки перегорают, как они тут в Чехии умудряются обращаться к девочке Миленка. Если кто не знает чешский язык, уточняю, что milenka — это любовница.
Миленка еще норм)) Вот как они прелюдно говорят на своих детей prdelka — обращ. prdelko вот это меня умиляет, честно
Когда они говорят Миленка, то любовницы у них в мыслях нет, т.к. есть чешское имя Милена:) Поэтому Милана не вариант, если есть Милена:)
мне кажется, не надо ничего сочинять: есть официальные правила транслитерации, и по ним ваш малыш — Egor https://cs.wikipedia.org/wiki/P%C5%99epis_rusk%C3%A9_cyrilice_do_latinky
А переводчика на всякий случай просто предупредите, что должно быть Е.
У нас мальчика в роддоме записали MiCHail, а в паспорте он потом Mikhail, как должно быть по правилам. Правда, мы делали пометку в свидетельстве о рождении, что в паспорте иное правописание.
Если планируете жить здесь, зачем создавать ребенку проблемы именем, сколько будут коверкать имя и делать ошибки в документах, много красивых международных имен, можно выбрать близкое Егору международное имя, а в семье называть по-своему.
+1, будут всегда на слух неправильно имя записывать, и звать по-другому
И я плюсую. И не только к Чехии. Если вообще планируете жить а Европе или Америке.
Была подобная тема. Повторюсь: дочь Валерия в паспорте Valeria. У чехов Valerie. Бывает путаница в документах. Но самый прикол, что Лера им сказать очень сложно, по- этому Лэра или ещё круче Вал :) однажды Валинка назвали, ребёнок сказала что она не валенок а Лера :)
С Ярославом тоже документально путают J и Y. В садике он Яро, Яроушек. Наше Ярик им тоже не понятно.
В- общем, называйте как удобно, в любом случае по факту будете корректировать.
Ладно когда чехи путают)))
Дарине вон кресный из России именную ложечку привез с именем «Дарья»)))
Ну сложно найти ложку в РФ с вашими именами. Если только на заказ.
Не, ну Ванессу это понятно, что не найдешь. А вот «Дарина» считается и словянским именем) Но не в этом суть, нет ложки, ну и ладно, но зачем «Дарью» брать?)))
Не поверишь, я и своим найти не могла, хотя имена не такие уже сложные.
Вячеслав, Святослав, даже Ростислав был, а вот Ярослава не оказалось.
Валерии тоже не было, Валентина и Виктория, Вера.
Поговорили с продавцом, он сказал можно заказать. В итоге у нас столовые и чайные ложечки.
Дарина же словянское имя:) хотя если бы я не нашла готовую, то заказала бы. Дарья это же совершенно другое имя))
Согласна. Я ведь даже ложечку не просила и не заказывала привезти, это была инициатива кресного — и привезти с совершенно другим именем... Но я поблагодарила, конечно. Теперь лежит на полочке)
Теперь вам надо Дарью))
неееет, с девочками мы уже завязали)))
А что так? Одежды и игрушек для девочек хватает, очень выгодно :)
Раньше так было, я теперь они хотят все одинаковое : шапочки, кофточки, сумочки. А что будет через 10-15 лет, муж уже со содроганием представляет, а если три девочки будет, то все деньги будут улетать на тряпки)))
Девочки девочкам рознь :) есть такие пацанам, что там машинки, мотоциклы и спорт интересны :) у меня Леруня в куклы вообще не играла и не периваривает все розовое до сих пор. Кроссовки, Джинсы удобные свитера — бантики и платья исключительно на праздник
Мальчишкам, как оказалось тоже не меньше надо, уж поверь мне :) особенно обувь горит
Вот поэтому мы остановились))
Слушай. А у нас джинсы горят. Просто ад. . Джинсы на два месяца и дырки. И вроде же не пацан, девушка. . Блин
У меня младшая сестра такая же и всегда на мамины сокрушения по этому поводу говорит, что «это одежда такая, а не я»))) 18 лет уже, а до сих пор все то же!
Вот тока не ржи. И не бей меня. Но я переплюнула чехов. Для меня Лера примерно полгода была Анжелой. Помню-Лера. Открываю рот и летит Анжела.
Мать, я под столом :)))) Анжела :)))))
Это про нас!!!!! Но мы изначально писали Valeria и все. По-моему у чехов и так, и так можно. А вот это Валенка и Вали (вообще пипец, куда вали...) ужас
Да, в школе все тетрадки подписаны Val :) я потом до писала до полного имени
чехам сложно дается мягкая и твердая Л, у них такая средняя....
А если я хочу назвать ребенка Шанталь, то как в загран паспорте и на чешском будет?))) они голову с языком не сломают?)
Коллега чех рассказывал про друга, дочь Фиби назвали, пишется в английской транскрипции, педиатр очень долго привыкал :)
И еще момент, фамилия очень интересная наша) Chernukha! Чехи сходят сума когда начинают произносить)) по их Хернукгха)))
Можно ли как-то исправить или же так и останется? Ребенок идет в школу и переживаю, что с фамилией у нее возникнут проблемы
Блин, я под столом)) Хернукгха)) Можно поменятб, если гражданство получить, написать Čеrnuha в чешских документах.
Моя фамилия для них вообще японская Иакусгава
мы то привыкли уже)) даже сейчас парой специально говорю не černuha, чтобы посмотреть на них и их высловность) но здесь касается дело ребенка. В чешской школе тяжеловпто будет. Можно ли с педагогом или директором договориться сразу, чтобы не было путаниц? Или по закону не имеют права?
Мы пока только в садик ходим, но в документах везде я фамилию и имя дочери писала в чешском варианте, карточку биометрии просто ксерокопировала и приложила, но мои дочки тут родились, у них в родном листе написана фамилия в чешском варианте, не так как в паспорте. Директриса сказала так делать, для них фамилия нужна как в родном листе, а все остальные док-ты для полиции типа. Если есть родны лист чешский, то можете спросить в школе про написание. Если нет, думаю, нужно предупредить директора.
Спасибо за совет!
да, не за что))
У нас фамилия- больная тема тоже. Я еще и не фамилии мужа, у него другая фамилия, а у детей фамилия мужа, только в чешском написании, а в паспорте он им написал не в такой транслитерации как у себя, вот и живем теперь все на разных фамилиях))
Тогда встречный вопрос. Рожаю здесь ребенка и оформляются документы, тогда как лучше сделать? сразу написать в чешском варианте? Или же фамилия автоматически дается от родителей при рождении?
Даже не знаю точно. Т.е. чехам вообще пофиг на ваш внутренний паспорт, там вы в любом случае пишите фамилию и имя как должно быть. Кстати, отчество можете не писать, если не хотите. А вот в родном листе будет так как заполнят в роддоме, ведь в роддом вы должны предоставить перевод свидетельства о браке, вот как там написано, так и напишут в родны лист, только с вариантом окончания -ова у девочки, т.е. ваша девочка может быть Černuсhová, и без окончания для мальчика.
Еще дополнительный головняк) «нафига козе боян?» Как говориться. для чего мне это окончание? Или по закону их? Те получается в дальнейшем она везде будет Чернухова? Ведь родни лист является основным документом. При поступлении в сад, школу и тд.
Пожалуй создам свой пост, а то возникает куча вопросов)
Приношу свои извинения автору! Что не по его теме сточу)
Да, с этим окончанием тот еще головняк. Надо идти на матрику, заполнять там форму о написании фамилии в мужском варианте, подписывать эту форму должны оба родителя лично, и выдается новый РЛ с фамилией без — ова
А, и да, это закон такой
))) у нас тоже сложная, но вы повеселили
Ну хоть кому-то радость!) а не тупые и уливленные лица
Девчонки, жгете :)))) у меня знакомая в Брне была — фамилия Чайка, ну они понимаете как издевались :) сплошная Хайка и Гайка. А мне постоянно ova добавляют. Уже устала поправлять. Звонят из школы или посылка — пани Сигаревова? Так и хочется в лоб дать. Хотя изначально фамилия вообще с буквой ё :)))
Кстати, чисто грамматически правильно добавлять ова к русским женским фамилиям) звучит конечно не очень, ну что теперь))Я с этой Jelenou тоже намучилась, теперь я везде Elena )
Когда работала с чехани, представлйлась «Олэнка» (намного приятнее, чем Лэнка или Лэна))
Но оди долго не могли понять, почему русские зовут мена Лена, мама моя — Лэнка, на фейсбуке я Елена, а в паспорте Олена)))
У свекрови муж до сих пор не понимает, почему по паспорту она Olena, мать зовет её Алёна, она представляется как Елена, а во французских документах написано Helena)))
Ой, женщины такие непостоянные))
Как поменять? Если это нормальная родная фамилия человека!
У знакомых фамилия — Чистяковы. Сына все школьные года называли Хистяков ( Chistyakov).
У нас с фамилией вообще ржака... Когда прихожу на почту получать посылку, там ступор. Причем, было уже несколько раз.
Фамилия -Родина. В паспорте — с укр.- Rodina Olena. В извещении на получение посылки — Olenovi. Фсеее!!! Типа, семья.. А в переводе с русского свидетельства о рожд. — Rodina Jelena. Так это вообще, чуть ли не Семья Оленей!!!!)))
Сама ржунимагуууу.....)))
))))))
Семья Оленя))
Да, это пять!))))) Ржу
Поднимаю настроение всем с утреца!
Что ж, мне одной смеяться над собой))))))
Я перед отъездом в ЧР год работала в отделе кадров, там там были люди с фамилиями Кунда, Кундарь, Пичугин, вот кто бы точно при переезде сюда не смеялся)))
Да, тебя всегда Ленусь вспоминаю :) свезло тебе с фамилией для Чехии :))))
Я вообще не понимаю, что у них за проблемы с именами. Я по долгу службы раньше иностранцев называла так, как записано в документах, ни с первого раза, но ничего привыкала. Наши имена как только не каверкают. Сын Артем, тоже по 100 раз переспрашивают, а что это за имя. И фамилию и имена так извращают, хотя простая фамилия. Но даже если зовут Артэм или Артьом, мы уже не поправляем, главное мы знаем как его зовут, как хотели, так и назвали
Одним словом «роботы» они) не даром говорят, что видят, то и поют) ни шага влево ни шага вправо!
Существует же латынь в конце концов или общеизвестный анг.
Да просто тяжело чехам Ё произнести, ну примерно так же как тяжело русскому произнести правильно Ř ... Ничего в этом странного нет, разное фонематическое восприятие только и всего.
Алла!) а как же их вечное «ё» как подтверждение? они же постоянно ёёкают!
Что ни спроси, кругом ё ё
Нее, там не русское Ё, которое так хотят слышать мамы в имени Артём ))) Там таки ЙО, что сильно иначе звучит.
Провела эксперимент сейчас))нормально мой чех ё говорит)) а вот ль никак))
Сегодня, по совету одной великолепной мамочки Светланы (Mamadu) за что тебе Света огромное спасибо! провела тест среди чешек разных возрастов. Так вот НИ одна не исковеркала имя и правильно произнесла Chantale (Шанталь). Объясняют тем, что имя не чешское и при прочтении понятно что это французское имя. А вот с фамилией конечно беда))
Их совет. Чтобы не возникало проблем с произношением, то можно пойти и поменять обчанку основываясь на то, что сложно-выговариваемая фамилия и не хотелось бы сложней и тд. 3000 крон стоит.
Есть одна актриса французского проис.хождения, которая много лет живет в Чехии https://cs.wikipedia.org/wiki/Chantal_Poullai
Поэтому многим чехам(а особенно чешкам)) это имя довольно известно))
https://www.google.cz/search?q=Chantal_Poullain&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=14G9VsupI-Kn6ASXp5qYDA
Вот и получается то что выше написано как «Артьом» .
И еще есть определенные сочитания, которые практически непроизносимы для чехов — например МЕНЮ ... его произносят как МЕНИ, потому как НЮ сказать нереально. Так же как, например, я сына называю Андрюша, моя подруга чешка тоже его так называет, но получается таки Андрьуша ))) Не реально сказать им так мягко РЮ, получается что им надо смягчить Р и сказать У, но это не будет Ю никак.
Я кстати научила свою учительницу чешского говорить букву ю в своем имени. То есть это реально, но мало кто озадачится и будет учиться :)
Так же в общем то и с Артемом. Если чехам представить это имя сразу как Arťom, то мне кажется проблем будет меньше, чем если учить их произносить нашу ё.
Так в том то и дело, что если человек будет вдаваться в подробности и учить, то научится очень близко произносить. Но всех и каждого учить не будешь ведь )) Кстати наш абсолютно русский 6-летний сын так и говорит — по-русски я Андрей (ну нормально, мягко с «е»), а по-чешски Андрэй (с таком правильным чешским произношением) ))))
Ладно простим им их деревянный язык)
Но мне то как быть?)) если деть Chernikha Chantal (Чернуха Шанталь), то по их будет вообще сумасшедший дом!)
Или можно сразу новорожденному изменить весь порядок букв, например
Černucha Šantal. Опять же вопрос в букве L на конце. Как ее смягчить?
Честно ))) так бы не называла детку ))) ну как не напиши будут проблемы с произношением .... здесь. А с гачками писать имя точно не стала бы, потому как без диакритики будет вообще кошмар.
А про фамилию, я лично не парюсь — хотя нормальная такая русская фамилия как Жукова в нашей транслитирации получается Zhukova, что читается тоже весело. Обычно говорю Жукова, а пишется так — и либо диктую по буквам — первые 3, либо пишу сама, т.к. еще и имя для чехов странное, они наровят одно Л написать часто, так что надо уточнять, что Алла — два Л ))
Алл, ну вот С другой стороны, если имя данное уже есть, те приехал человек сюда жить с таким именем, то ему что делать то? Смирится с их дибильным произношением? Или имя менять по причине того, что для них это проблема.. Должны же быть варианты. Не всем же называть Терезками Наталками Марушками и тд не говорю уже у Петах, Мишах...
Если приехал, тогда смириться с произношением, конечно. Но вот, если называть в данных условиях ребенка, то надо понимать какие у него могут быть проблемы из-за имени ... Причем в случае Шанталь (красивое имя, не спорю) уж очень много разночтений в разных языках получается, в том же английском как это будет звучать, если записана будет французская транскрипция? Ну в общем, как по мне, то имя выбирать лучше для ребенка, а не для себя )) ему потом с ним жить всю жизнь ...
Имя можно изменить новорожденному в теч. какого-то определенного времени, это надо узнавать на матрике. На счет имени Шанталь абсолютно согласна с Аллой, что какое бы не было красивое имя, но проблем с ним будет оч много : 1) с произношением, 2) будут путать пол ребенка, потому что не понятно мальчик или девочка 3) будут путать имя с фамилией 4) обращение? Шантале?Шантало?
Ой-ёй, вот это я тему насущную подняла)))
Дай думаю зайду почитаю, посмеялись от души )))))))
А я всю жизнь NATALA в паспорте. Белорусы перевели Наталля. Пипец! После свадьбы меняла паспорт , хотела изменить, но как представила сколько документов менять ужас. Сейчас третьему делали, забыли указать точно как хотим латиницей, так Валентин перевели с белор — Valiantsin по-моему. Забрали паспорт и нас бросило в жар. Срочно переделывали. Детёнку 5 мес, только паспорт отнесли на полицию