В какой транслитерации писать имя ребенку в чешских документах?

В роддоме попросили заполнить бумагу под названием Dotazník - Jméno dítěte. И тут возник вопрос: в какой транслитерации писать это имя? В чешской или современной российской транслитерации? (мы граждане РФ)
Lisyona · 02 апреля 2013, 13:13
1262
Чтобы оставить комментарий, нужно войти или зарегистрироваться

Мы писали так как будет в паспорте - Andrey

Показать все

Вам выдали паспорт с именем Andrey? В соответствии с новыми правилами транслитерации должно быть Andrei. По этой таблице:


Показать все

Паспорт получали в прошлом году

Показать все

Да, мы тоже писали так, как будет в паспорте.

Показать все

Именно так, как будет в паспорте, или же будет неразбериха.

Показать все

А мы выбирали имя, которое не вызовет проблем в написании :) потому что я со своим Юлия здесь изрядно намучалась :)

Показать все

Мы звонили в посольство россии в отдел загса и уточняли транслитерацию имени, так и писали потом

Показать все

Я думаю, что проблема транслитерации имени будет не единственной. Дело в том, что у нас фамилия транслитирована по старым правилам (через Y вместо I аж в двух местах). Поэтому, похоже, что какое бы имя мы не выбрали, у нас, видимо, фамилии с ребенком будут транслитированы по-разному... Эх, эта транслитерация - сплошная головная боль.

Показать все

Мы специально в консульстве заострили внимание, что бы фамилии у ребенка и отца были в паспорте одинаковые. Сделали ребенку паспорт со старой транслитерацией. У меня в фамилии тоже 2 У. Сейчас в России меняла паспорт, заменили на I. Написала заявление, что хочу старую форму тк есть банковский счет, международные права и действующая виза. Сделали копию банковской карты и прав. На следующий день выдали новый паспорт с У

Показать все

а мне по новым правилам написали имя Nataliia, просто жесть... я ж везде пишу 1 И...

Показать все

а в обычном паспорте Вы как записаны Наталья или Наталия?

Показать все

Наталия

Показать все

Ну по идее должна же тогда быть разница между НаталЬя и НаталИя. Мое имя (Наталья) пишется Natalia, Ваше, видимо они решили записать иначе.

Показать все

просто буква Я раскладывается на ИА ))) тогда и АнастасиИа должно писаться - по аналогии.

а Вы разницу в именах знаете? :)) я не про написание.

Показать все

неа, не знаю)

Показать все

Консул, при приеме документов, уточнил,как должно выглядеть имя в паспорте. Как мы сказали, так в паспорте и написано

Показать все

Мы делали в прошлом июне. Я писала имя Agnia. Никто не придрался. Но фамилию в выписке, несмотря на то, как я заполнила указанный Вами документ, в роддоме написали согласно чешской транслитерации. То есть окончание фамилии вместо aya написали aja. И потом же в метрике уже приписывали, что мама с фамилией aya и папа с фамилией iy - это мама и папа. В Российском Консульстве спросили, как писать, и мы сами указали фамилию с окончанием, как у меня, несмотря на метрику.

Показать все

мы писали Настю нашу - Anastasia. Ну тут,наверное и не могло быть иначе

Показать все

почему же, могли 2 И написать, как мне :)) я выше писала

Показать все

у нас тоже в фамилии проблема, в наших документах х по английский сделали kh, зато теперь в чехии нашу фамилию никто прочитать не может :)

У меня свекровь Наталья, у неё была реальная проблема в России когда она на пенсию подавала. В трудовой книжке и в паспорте по разному написано было Наталья и Наталия. Ей пришлось через суд доказывать что это один и тот же человек, свидетелей приводить, кто её знает ))) Боюсь как бы эти изменения в транслитерации в будущем к похожим проблемам не привели.

Показать все

Все же в России используется кириллица, а не латиница, поэтому вряд ли там именно транслитерация может создать проблемы. Хотя да, ухо нужно востро держать.



Кстати, Наталья и Наталия все-таки более значительное изменение, чем Елкин и Ёлкин. А люди из-за каких-то двух точек над Е потом точно также по судам бегают.

Показать все

Вход

Email


Пароль


Нет учетной записи? → Создать аккаунт очень легко
Забыли пароль? → Восстановите доступ