Доброе всем утро:) хочу всех спросить не о прикорме , не о подгузниках и даже не о ГВ:) вижу , что многие , почти все, пишут на Праге (1, 2,3, 4, неважно). А почему ? Какое правило? Мне просто этот вопрос давно покоя не даёт, а тут ссылку кидала своей подруге на обсуждение ,и там тоже написано много где «на», она меня об этом спросила .
У нас рассуждения , может уже и не квалифицированных лингвистов, что Прага 3 — это район. Надо говорить «живу в районе», разве нет? Да, можно сказать «на районе», например , в предложении: «Экология плохо сказалась на районе».
Никого не хочу обижать , мне просто интересно ! Да, это форум, много ошибок, все не идеальны, но «на Праге» вижу постоянно , поэтому закралась мысль, может это я что-то упустила.
Спасибо за внимание :)
Это чешско-русский суржик:) привычка такая сложилась, говорить по форме, как чехи, но использовать русскую лингвистику. Это как 《на полиции》или 《на уряде》 многие говорят. Такой вот обычай среди русскоязычных эмигрантов.
Теперь понятно:) тогда вопросов нет абсолютно! Просто мой муж (чех) говорит только «в Праге 5» , и он мне сказал , что так правильно . Если бы я от чехов слышала предлог «на», то не задавала бы таких глупых вопросов :)))) а так все понятно :) спасибо Вам!
Я не лингвист. Но вроде бы, ваш муж прав. Вспоминаю правила, что «в» идет если внутри -«быдлим в Празе» «в домне». Но, «поеду на горы ». (Не во внутрь гор ). С уржадем и полицией вроде как исключения.
А тут часто берут не верную кальку с чешского.
К слову, в форме «на Праге 5» может быть применено правило, что «на» пишется если это не отдельная территории, исторически. Т.е. как «на Словенско».
Нет. Все. Пошла брать учебники.
все так
Bydlim v Praze
Bydlim na Praze 3
А вот все вокруг меня говорят « v Praze 3» :) только сегодня врач спрашивала , где живём . Мой муж тоже всегда говорит предлог «в»:) Если бы я хоть раз услышала от чехов «в» , тут бы не писала . Сейчас звонила мужу , он сказал, что можно сказать «на» , но он не понимает откуда это взялось , и в школе их учили «в», поэтому он так и говорит .
а Ваш муж пражак? возможно это пражский или еще боее районный выговор
угу, а еще есть районы Праги, которы «na», и те, которые «v».
напр., na Žižkově или ve Vysočanech
смесь русского и чешского... когда общаешься на двух языках, входит в привычку такое «наложение» чешской грамматики на русский язык (na Vinohradech, na Malé Straně, na Praze 5)
Спасибо !
А мне кажется, что когда мы говорим именно о районе, употребляя название города, и в России так же действует. Как на такой-то улице, на проспекте. Например, в Томске есть район вокзала Томск 1, так не скажешь «я живу в Первом Томске», только «на Первом Томске». Но это разговорный, да.
Спасибо за ответ:)
Я тоже считаю, что многим просто удобнее употреблять «живу на Праге 1...». Вот как сказать правильно: «Мне удобнее встретиться с вами вна Праге 1»?
Лично я стараюсь не употреблять чехизмы, но иногда они просто сами выползают, а поправлять взрослых сознательных людей в их переписке или разговорах считаю вообще делом неблагодарным.
Вы не поняли , я не поправляла ни в коем случае! Я просто начала думать , что я не правильно говорю. Конечно , пусть все говорят как хотят :) Я сама для себя хотела выяснить . Спасибо за ответ.
За много лет жизни в Чехии я сделала для себя вывод, что если человек хочет сохранить свой язык чистым, то сохраняет его независимо от количества проведенных за границей лет, а кому все равно, тот говорит как удобнее.
У нас на районе не звонЯт, а звОнят... ))) (Потап и Настя)
«на раёне» правильнее )))
оу! Ё!!! Благодарю )))
А как все-таки правильнее???? ЗонЯт или звОнят?)))))))
Спасибо за вопрос, стало интересно, потому что я слышу оба варианта, и «na Praze 3» и «v Praze 3». Вот тут в пункте 2.1 немного про это написано http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=640
«V případech jako např. na Praze 1, na Praze 4 nejde o význam čisté lokalizace, ale o ustálený způsob vyjadřování související s pojmenováním administrativní jednotky, úřadu, veřejné instituce apod. (viz též bod 1.4., typ na městě). Naproti tomu k vyjádření lokalizace slouží předložka v + specifikace místa: v Praze-Motole, v Praze-Bohnicích, v Praze-Střešovicích, v Praze na Vinohradech atd»
А вот мне кажется еще, что так принято говорить на Украине — исхожу из своего опыта, моя бабушка живет «на водоканале», на «молодежном» и т.д., и у нас там в кременчуге тоже можно часто услышать «на район», я не права? Мне просто интересно, я украинский язык учила в начальной школе, но после переезда он, к моему великому сожалению, потерялся, поэтому на 100% я не уверена :)
уу. и в Киеве и у нас в ЗП, есть районы на которые говорят «живу на..» — на Оболоне, на Венике, на Бабурке, на Космосе...
к слову, вот вспомнила из Московского — живу на Шаболовке....
Шаболовка — это название улицы, так что употребление прелога «на» не просто корректный, а единственно возможный вариант
:-( я помню, что это в контексте района было.
В Украине. «На водоканале» — сокращение от, например, на остановке Водоканал и так далее. В Украине, как и в РФ, очень много допускается ошибок в русской речи. Если копнуть, всегда можно найти причины, почему такие ошибки начали допускать. Я за то, чтобы учить родной язык и не смешивать с соседними. Но и за мной имеются «грешки»))
Кстати, я до сих пор не знаю, как правильно, на или в Украине. Помнится, когда я начала говорить В Украине, мой начальник меня поправил, что это правильно для украинского языка, а для русского осталось единственно верное На Украине.
Ваш начальник ошибался)) Правильно в Украине, т.к. в стране. Вы же не скажете на Беларуси, на Германии, на Эстонии. Это касается именно и в первую очередь русского языка.
Моя любимая тема. http://new.gramota.ru/spravka/buro/hot10 Ладно , я училась на факультете лингвистики , не совсем показатель . Но в МГУ на филологии учат «На Украине». Тоже ошибаются?:) А почему чехов никто не поправляет ? Они тоже говорят «в Германии», но «на Украине» по-чешски естественно .
А меня в Москве в МПГУ учили в Украине. Возможно вы учились лет 20 назад? Тогда понятно.
Потому что чехи не только к Украине предлог «на» употребляют. Например на Словенску. В чешской грамматике я не сильна, но могу спросить у носителей языка.
Да нет, 20 лет назад я только в первый класс пошла :) у нас «на» тоже можно встретить. Не в примере со Словакией , конечно.
http://gn.org.ua/in_ua
Я вам таких ссылок накидать тоже могу много))
И о кофе — средний род и тому подобное))
К сожалению , в деревне, где мы отмечаем Рождество , слабый интернет . Ссылка е открывается , но я вижу ua. Странно будет , если на украинских ресурсах будет написано « на Украине». А грамота все-таки более или менее уважаемый ресурс.
В каждом языке есть такое понятие — исключения. И объяснять правила на примере , скажем, не совсем корректно. И правильно все-таки на Украине.
Разве что в вашей голове))
Правильно В Украине, как отдельное территориальное государство.
Всегда былр правильно «на Украине» , потом в силу политических веяний сделали «в Украину». Я говорю как учили в школе, т.е. «на».
И допускаете грубую ошибку.
Нет. Не допускаю, а как раз говорю правильно ... В угоду политическим распрям не собираюсь ломать язык.
Ну так давайте тогда вернемся к истокам и будем говорить на Руси!))
Данной фразы не поняла ... А как мы должны говорить? Как на другой планете??
Есть естественное развитие языка, а есть волевое гос. решение — поломка устоявшейся нормы языка в угоду политике. Это очень разные вещи, и странно, что Вы не видите в этом разницы.
Доказывать что-либо бесполезно. Предлог «в» -это как специальный кукиш для всех, кто не скачет ....
P.S...ща начнется ;-)))
http://gn.org.ua/in_ua
Прочитайте, пожалуйста статью. Там есть ответы на все ваши вопросы.
Вы знаете в интернете много всякого написано ... У меня то вопросов нет совсем, я прекрасно знаю откуда и главное когда возникло в русском языке «В» по отношению к Украине.
Еще скажите, вот примут или уже приняли может быть, правило что кофе — среднего рода, или что звОнит это норма жизни ... Вы сразу начнете так (т.е. неправильно) говорить?? раз правило принято?
А кто сказал, что у меня были вопросы? ;-)))))
Я думаю ,здесь падежное правило чешского языка , так говорить правильно .